They said: “Hast thou come to us to delude us away from our gods? Then bring thou us what thou promisest us, if thou be of the truthful.”
They said, ‘Have you come to us to divert us from our gods? Bring us what you have promised us if you are telling the truth. ’
They said: "Have you come to us to divert us away from our gods Then bring us what you are promising us, if you are truthful!"
They answered, "Have you come to turn us away from our gods?" Bring, then, upon us that with which you threaten us if you are a man of truth. "
They said: “Hast thou come to us to delude us away from our gods? Then bring thou us what thou promisest us, if thou be of the truthful.”
They said: "Have you come to us to divert us away from our gods? Then bring us what you are promising us, if you are truthful!"
They said, "Have you come to us to divert us away from our gods? Then bring us what you are promising us, if you are truthful!"
They said, "Did you come to divert us from our gods? We challenge you to bring (the retribution) you threaten, if you are truthful."
They said: "Have you come to turn us away from our gods? Then bring upon us what you predict for us, if you are a man of truth. "
They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful. "
They answered: "Hast thou come to seduce us away from our gods? Bring, then, upon us that with which thou threaten us, if thou art a man of truth!"
They said: Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
They said: "Have you come to us to turn us away from our gods? Then, bring upon us the scourge that you threaten us with. Do so if you are truthful."
His people -the 'Adites- said to him: " Have you come to us to induce us to forsake our gods; " " bring about what you have promised us if indeed you are declaring the truth. "
They replied: "Do you want to take away our gods . Go ahead; bring upon us the punishment that you are talking so much about."
They said: "Have you come to turn us away from our âlihah (gods)? Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful!"
They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?"
They argued, "Have you come to turn us away from our gods? Bring us then whatever you threaten us with, if what you say is true."
They said, "Have you come to make us deviate from our gods? So bring us that with which you are threatening us, if you are truthful."
but they said, ‘Have you come to turn us away from our gods? If what you say is true, bring down that punishment you threaten us with!’
They said, 'What, hast thou come to pervert us from our gods? Then bring us that thou promisest us, if indeed thou speakest truly. '
They said, 'Hast thou come to us to turn us from our gods? then bring us what thou dost threaten us with, if thou art of those who speak the truth!'
They said, "Have you come to us to turn us away from our gods; then bring upon us that wherewith you threaten us, if you are of the truthful.
They said, "Have you come to us to falsely (diverge) us from our gods? Then come up to us with (i. e., bring us) what you promise us, in case you are of the sincere."
They answered, art thou come unto us that thou mayest turn us aside from the worship of our gods? Bring on us now the punishment with which thou threatenest us, if thou art a man of veracity.
They said: "Have you come to turn us away from our gods? Then bring upon us the (penalty) with which you threaten us, if you are telling the truth!"
They said, `Have you come to us to seduce us and turn us away from our gods. Bring down on us (the punishment) you threaten us with, if indeed you are of the truthful.'
They said, ‘Have you come to turn us away from our gods? Then bring us what you threaten us with, should you be truthful.