Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

But remind thou, for the reminder benefits the believers.

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِن۪ينَ
Wathakkir fa-inna aththikratanfaAAu almu/mineen
#wordmeaningroot
1wadhakkirAnd remindذكر
2fa-innafor indeed
3l-dhik'rāthe reminderذكر
4tanfaʿubenefitsنفع
5l-mu'minīnathe believersامن
  • Aisha Bewley

    And remind them, for truly the muminun benefit from being reminded.

  • Progressive Muslims

    And remind, for the reminder benefits the believers.

  • Shabbir Ahmed

    Yet continue reminding, for, verily, the believers will benefit from it and gain eminence.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But remind thou, for the reminder benefits the believers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And remind, for the reminder benefits the believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Remind, for the reminder benefits those who acknowledge.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And remind, for the reminder benefits the believers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But go on reminding them, as reminding benefits the believers.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

  • Muhammad Asad

    yet go on reminding : for, verily, such a reminder will profit the believers.

  • Marmaduke Pickthall

    And warn, for warning profiteth believers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But keep reminding people of their duty to Allah, proclaiming His message, for making the message known shall benefit those whose hearts are impressed with the image of virtue and whose deeds are imprinted with wisdom and piety.

  • Bijan Moeinian

    Continue admonishing; the believers will benefit from the admonition.

  • Al-Hilali & Khan

    And remind (by preaching the Qur’ân, O Muhammad صلى الله عليه وسلم), for verily, the reminding profits the believers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.

  • Taqi Usmani

    And keep reminding, because reminding benefits the believers.

  • Abdul Haleem

    and go on reminding , it is good for those who believe to be reminded.

  • Arthur John Arberry

    And remind; the Reminder profits the believers.

  • E. Henry Palmer

    And remind; for, verily, the reminder shall profit the believers.

  • Hamid S. Aziz

    And continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers.

  • Mahmoud Ghali

    And remind; then surely reminding profits the believers.

  • George Sale

    Yet continue to admonish: For admonition profiteth the true believers.

  • Syed Vickar Ahamed

    And remind (the message) truly teaching the benefits (of the Quran) to the believers.

  • Amatul Rahman Omar

    Yet keep on exhorting (the people), for, verily, exhortation proves useful to the believers.

  • Ali Quli Qarai

    And admonish, for admonition indeed benefits the faithful.