Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We found not therein but one house of those submitting.

فَمَا وَجَدْنَا ف۪يهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِم۪ينَۚ
Fama wajadna feehaghayra baytin mina almuslimeen
#wordmeaningroot
1famāBut not
2wajadnāWe foundوجد
3fīhātherein
4ghayraother thanغير
5baytina houseبيت
6minaof
7l-mus'limīnathe Muslimsسلم
  • Aisha Bewley

    but found in it only one house of Muslims.

  • Progressive Muslims

    But We only found in it one house of those who had surrendered.

  • Shabbir Ahmed

    But We found therein none but one Muslim household!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We found not therein but one house of those submitting.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But We only found in it one house of those who had submitted.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But We only found in it one house of those who had peacefully surrendered.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We did not find in it except one house of submitters.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But did not find more than a single family of believers.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We found not within them other than a house of Muslims.

  • Muhammad Asad

    for apart from one house We did not find there any who had surrendered themselves to Us.

  • Marmaduke Pickthall

    But We found there but one house of those surrendered (to Allah).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    – and We did not find there any, apart from a single house of Muslims*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We did not find more than one single house whose household had accepted the Faith, and that was Lut's household excluding his wife.

  • Bijan Moeinian

    "But we have found only one Muslim (submitted to God) household . "

  • Al-Hilali & Khan

    But We found not there any household of the Muslims except one .

  • Abdullah Yusuf Ali

    But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But We only found one family that had submitted ˹to Allah˺.

  • Taqi Usmani

    but We did not find in it any Muslims, except one house.

  • Abdul Haleem

    We found only one household devoted to God-

  • Arthur John Arberry

    but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves.

  • E. Henry Palmer

    but we only found therein one house of Muslims.

  • Hamid S. Aziz

    But We found not therein but one house of those who had Surrendered (Muslims).

  • Mahmoud Ghali

    Yet, in no way did We find therein other than one house of Muslims; (i. e., those who surrender themselves to Allah).

  • George Sale

    But we found not therein more than one family of Moslems.

  • Syed Vickar Ahamed

    But We did not find there any just (believing) persons except in one house:

  • Amatul Rahman Omar

    But infact We found there only a single house of those who had submitted (to Us, and that was the house of Lot).

  • Ali Quli Qarai

    but We did not find there other than one house of muslims,