Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he sensed fear from them. They said: “Fear thou not!” And they gave him glad tidings of a learned lad.

فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خ۪يفَةًۜ قَالُوا لَا تَخَفْۜ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَل۪يمٍ
Faawjasa minhum kheefatan qaloo latakhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleem
#wordmeaningroot
1fa-awjasaThen he feltوجس
2min'humfrom them
3khīfatana fearخوف
4qālūThey saidقول
5(Do) not
6takhaffearخوف
7wabasharūhuand they gave him glad tidingsبشر
8bighulāminof a sonغلم
9ʿalīminlearnedعلم
  • Aisha Bewley

    He felt afraid of them but they said, ‘Do not be afraid!’ and gave him the good news of a son imbued with knowledge.

  • Progressive Muslims

    He then became fearful of them. They said: "Do not fear, " and they gave him good news of a knowledgeable son.

  • Shabbir Ahmed

    Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he sensed fear from them. They said: “Fear thou not!” And they gave him glad tidings of a learned lad.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He then became fearful of them. They said, "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He felt afraid of them; but they said: "Have no fear, " and gave him the good news of a wise son.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

  • Muhammad Asad

    he became apprehensive of them; they said, "Fear not" - and gave him the glad tiding of a son who would be endowed with deep knowledge.

  • Marmaduke Pickthall

    Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then he became afraid of them. They said: "Fear not," and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    back he recoiled apprehensive and pervaded with fear, but they consoled him and in good will they said: "Do not be afraid " and they authoritatively made to him the intimation of the coming of a well informed and wise son who would have a sound judgment and the ability to perceive and adopt the best means for accomplishing an end.

  • Bijan Moeinian

    As they refused to eat, fear overtook him. The angles said: "Do not be afraid, we are here to give you a good news: Pretty soon God will give you a wise and knowledgeable son."

  • Al-Hilali & Khan

    Then he conceived fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of a son having knowledge (about Allâh and His religion of True Monotheism).

  • Abdullah Yusuf Ali

    (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, "Do not be afraid," and gave him good news of a knowledgeable son.

  • Taqi Usmani

    So he felt some fear in his heart. They said, "Be not scared." And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy.

  • Abdul Haleem

    beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge.

  • Arthur John Arberry

    Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy.

  • E. Henry Palmer

    And he felt a secret fear of them: said they, Fear not. ' And they gave him glad tidings of a knowing boy.

  • Hamid S. Aziz

    (When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge.

  • Mahmoud Ghali

    Then he entertained a fright of them. They said, "Do not fear (anything)." And they gave him good tidings of a knowledgeable youth.

  • George Sale

    And he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth.

  • Syed Vickar Ahamed

    (When they did not eat), he became afraid of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

  • Amatul Rahman Omar

    (When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.' And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledge

  • Ali Quli Qarai

    Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son.