Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Taste thou — thou art the exalted in might, the noble!

ذُقْۙ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَز۪يزُ الْكَر۪يمُ
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareem
#wordmeaningroot
1dhuqTasteذوق
2innakaIndeed, you
3anta[you] (were)
4l-ʿazīzuthe mightyعزز
5l-karīmuthe nobleكرم
  • Aisha Bewley

    ‘Taste that! You are the mighty one, the noble one!

  • Progressive Muslims

    "Taste this; surely you are the noble, the generous!"

  • Shabbir Ahmed

    Taste! Behold, you considered yourself so mighty, so noble. (But the Law of Requital is absolutely just (56:52)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Taste thou — thou art the exalted in might, the noble!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Taste this; surely you are the noble, the generous!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Taste this; surely you are the noble, the generous!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Taste this; you were so powerful, so honorable."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Taste it, " (they will be told). "You were indeed the mighty and noble!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!

  • Muhammad Asad

    Taste it - thou who hast considered thyself so mighty, so noble!

  • Marmaduke Pickthall

    (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Taste this, you are a person mighty and noble!

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Now taste and see, " he is told, "how just is the retribution; you had tasted the pleasure of your saw of might and you preferred might to right just as you had enjoyed and abused birthright".

  • Bijan Moeinian

    See what an honorable man you are…

  • Al-Hilali & Khan

    "Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous!

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹The wicked will be told,˺ "Taste this. You mighty, noble one!

  • Taqi Usmani

    "Have a taste! You are the ‘man of might’, the ‘man of honour’.

  • Abdul Haleem

    ‘Taste this, you powerful, respected man!

  • Arthur John Arberry

    'Taste! Surely thou art the mighty, the noble.

  • E. Henry Palmer

    Taste! verily, thou art the mighty, the honourable!

  • Hamid S. Aziz

    "Saying, 'Taste; lo! You were forsooth the mighty, the noble!

  • Mahmoud Ghali

    Taste! Surely you, (only) you are (i. e., you used to think that you were mighty) the constantly mighty, the constantly honorable!

  • George Sale

    saying, taste this; for thou art that mighty and honourable person.

  • Syed Vickar Ahamed

    "You taste (this)! Truly were you (all that) mighty, full of honor!

  • Amatul Rahman Omar

    (It will be said to him, ) `Suffer this (punishment of yours which you doubted). You (deemed yourself) as if you were the mighty, the honourable one.

  • Ali Quli Qarai

    ‘Taste! Indeed you are the mighty and noble!