Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The Day of Decision will be their appointed time all together,

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ م۪يقَاتُهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
Inna yawma alfasli meeqatuhumajmaAAeen
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2yawma(the) Day of Judgmentيوم
3l-faṣli(the) Day of Judgmentفصل
4mīqātuhum(is) an appointed term for themوقت
5ajmaʿīnaallجمع
  • Aisha Bewley

    The Day of Decision will be their appointment all together:

  • Progressive Muslims

    Surely, the Day of Separation is the appointment for them all.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, the Day of Decision is appointed for them all.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The Day of Decision will be their appointed time all together,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Surely, the Day of Separation is the appointment for them all.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Surely, the day of Separation is the appointment for them all.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The Day of Decision awaits them all.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The Day of Judgement is your promised day of meeting,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -

  • Muhammad Asad

    VERILY, the Day of Distinction is the term appointed for all of them:

  • Marmaduke Pickthall

    Assuredly the Day of Decision is the term for all of them,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    The Day of Final Decision is the appointed time for all;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed the Day of segregation of the rightful from the wrongful who indulged in vanity is the calculated point of time and the moment of impact eventful to them all

  • Bijan Moeinian

    Know that on the Day of Resurrection, everyone will be gathered together.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, the Day of Judgement (when Allâh will judge between the creatures) is the time appointed for all of them -

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely the Day of ˹Final˺ Decision is the time appointed for all—

  • Taqi Usmani

    The Day of Decision is the appointed time for all of them-

  • Abdul Haleem

    The Day of Decision is the time appointed for all;

  • Arthur John Arberry

    Surely the Day of Decision shall be their appointed time, all together,

  • E. Henry Palmer

    Verily, the day of separation is their appointed term;

  • Hamid S. Aziz

    Assuredly the Day of Decision (or of Sorting) is the term appointed for all of them,

  • Mahmoud Ghali

    Surely the Day of Verdict is their appointed time all together-

  • George Sale

    Verily the day of separation shall be the appointed term of them all;

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, the Day of Sorting Out is the time appointed for all of them—

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, the Day of Decision is the promised time appointed for all of them,

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the Day of Judgement is the tryst for them all,