Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

For it is that they made a breach with God and His messenger! And whoso makes a breach with God, God is severe in retribution.

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَٓاقُّوا اللّٰهَ وَرَسُولَهُۚ وَمَنْ يُشَٓاقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَد۪يدُ الْعِقَابِ
Thalika bi-annahum shaqqoo Allahawarasoolahu waman yushaqqi Allaha fa-inna Allahashadeedu alAAiqab
#wordmeaningroot
1dhālikaThat
2bi-annahum(is) because [they]
3shāqqūthey opposedشقق
4l-lahaAllah
5warasūlahuand His Messengerرسل
6wamanAnd whoever
7yushāqqiopposesشقق
8l-lahaAllah
9fa-innathen indeed
10l-lahaAllah
11shadīdu(is) severeشدد
12l-ʿiqābi(in) penaltyعقب
  • Aisha Bewley

    That is because they were entrenched in hostility towards Allah and His Messenger. If anyone is hostile towards Allah, Allah is Severe in Retribution.

  • Progressive Muslims

    This is because they challenged God and His messenger. And whosoever challenges God, then God is severe in punishment.

  • Shabbir Ahmed

    This, because they had opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah, for him Allah is Stern in grasping.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    For it is that they made a breach with God and His messenger! And whoso makes a breach with God, God is severe in retribution.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is because they challenged God and His messenger. And whoever challenges God, then God is severe in punishment.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is because they challenged God and His messenger. Whosoever challenges God, then God is severe in punishment.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is because they opposed GOD and His messenger. For those who oppose GOD and His messenger, GOD is most strict in enforcing retribution.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For they had opposed God and His Apostle; and whosoever opposes God, then God is severe in retribution.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah - then indeed, Allah is severe in penalty.

  • Muhammad Asad

    this, because they cut themselves off from God and His Apostle: and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution!

  • Marmaduke Pickthall

    That is because they were opposed to Allah and His messenger; and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    That is because they set themselves against Allah and His Messenger; and whoever sets himself against Allah should know that Allah is surely Most Stern in retribution.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    This train of events succeeding one another were occasioned on account of their disobedience to Allah and His Messenger; and he who disobeys Allah shall realize that He punishes severely.

  • Bijan Moeinian

    The whole event took place for the simple reason that the Jews resisted God and His messenger. Know that whoever opposes God will be subject to a sever punishment.

  • Al-Hilali & Khan

    That is because they opposed Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم). And whosoever opposes Allâh, then verily, Allâh is Severe in punishment.

  • Abdullah Yusuf Ali

    That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    This is because they defied Allah and His Messenger. And whoever defies Allah, then Allah is truly severe in punishment.

  • Taqi Usmani

    That is because they were hostile to Allah and His Messenger. And whoever has hostility with Allah (must know that) Allah is severe in punishment.

  • Abdul Haleem

    because they set themselves against God and His Messenger: God is stern in punishment towards anyone who sets himself against Him.

  • Arthur John Arberry

    That is because they made a breach with God and His Messenger; and whosoever makes a breach with God, God is terrible in retribution.

  • E. Henry Palmer

    that is because they opposed God and His Apostle: and whoso opposes God, verily, God is keen to punish!

  • Hamid S. Aziz

    That is because they acted in opposition to Allah and His Messenger, and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in retribution.

  • Mahmoud Ghali

    That is for that they opposed (the Command of Allah and His Messenger; and whoever opposes Allah (Command), then surely Allah is strict in punishment.

  • George Sale

    This, because they opposed God and his apostle: And whoso opposeth God, verily God will be severe in punishing him.

  • Syed Vickar Ahamed

    That is because they opposed Allah and His Messenger: And if anyone opposes Allah, then surely, Allah is severe in punishment.

  • Amatul Rahman Omar

    Because they cut themselves off from Allâh and His Messenger and he who cut himself from Allâh (should bear in mind) that Allâh is severe in retribution.

  • Ali Quli Qarai

    That is because they defied Allah and His Apostle; and whoever defies Allah, indeed Allah is severe in retribution.