Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

No calamity befalls in the earth, nor in yourselves, save is in a Writ before We bring it into being — that, for God, is easy —

مَٓا اَصَابَ مِنْ مُص۪يبَةٍ فِي الْاَرْضِ وَلَا ف۪ٓي اَنْفُسِكُمْ اِلَّا ف۪ي كِتَابٍ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَبْرَاَهَاۜ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَس۪يرٌۚ
Ma asaba min museebatinfee al-ardi wala fee anfusikum illa fee kitabinmin qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahiyaseer
#wordmeaningroot
1Not
2aṣābastrikesصوب
3minany
4muṣībatindisasterصوب
5in
6l-arḍithe earthارض
7walāand not
8in
9anfusikumyourselvesنفس
10illābut
11in
12kitābina Registerكتب
13minbefore
14qablibeforeقبل
15anthat
16nabra-ahāWe bring it into existenceبرا
17innaIndeed
18dhālikathat
19ʿalāfor
20l-lahiAllah
21yasīrun(is) easyيسر
  • Aisha Bewley

    Nothing occurs, either in the earth or in yourselves, without its being in a Book before We make it happen. That is something easy for Allah.

  • Progressive Muslims

    No misfortune can happen on Earth, or in yourselves, except it is decreed in a record, before We bring it about. This is easy for God to do.

  • Shabbir Ahmed

    No disaster befalls the earth, nor yourselves but according to the Laws that We have already recorded in the Book of Decrees. Verily, all this is easy for Allah.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    No calamity befalls in the earth, nor in yourselves, save is in a Writ before We bring it into being — that, for God, is easy —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    No misfortune can happen on the earth, or in yourselves, except it is decreed in a record, before We bring it about. This is easy for God to do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No misfortune can happen on earth, or in yourselves, except it is decreed in a record, before We bring it about. This is easy for God to do.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Anything that happens on earth, or to you, has already been recorded, even before the creation. This is easy for GOD to do.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There is no calamity that befalls the earth or your own selves but in accordance with the law (of causation) before We make it evident. This is indeed how the law of God works inevitably.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy -

  • Muhammad Asad

    NO CALAMITY can ever befall the earth, and nei­ther your own selves, unless it be in Our decree before We bring it into being: verily, all this is easy for God.

  • Marmaduke Pickthall

    Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah -

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    No misfortune ever befalls on earth, nor on yourselves but We have inscribed it in the Book* before We make it manifest.* Surely that is easy for Allah.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    No misfortune or calamity takes place on earth or weds you personally but has been predestined and committed to writing in a Book long before We make it come to pass, an act that presents itself to Allah, and how easy it is to bring it to effect !

  • Bijan Moeinian

    Any misfortune that happens to you, physical or non-physical, is already pre-destined. This is easy for God to do.

  • Al-Hilali & Khan

    No calamity befalls on the earth or in yourselves but it is inscribed in the Book of Decrees (Al-Lauh Al-Mahfûz) before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allâh.

  • Abdullah Yusuf Ali

    No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    No calamity ˹or blessing˺ occurs on earth or in yourselves without being ˹written˺ in a Record before We bring it into being. This is certainly easy for Allah.

  • Taqi Usmani

    No calamity befalls the earth or your own selves, but it is (pre-destined) in a Book before We bring it into being, -Indeed it is easy for Allah.

  • Abdul Haleem

    No misfortune can happen, either in the earth or in yourselves, that was not set down in writing before We brought it into being- that is easy for God-

  • Arthur John Arberry

    No affliction befalls in the earth or in yourselves, but it is in a Book, before We create it; that is easy for God;

  • E. Henry Palmer

    No accident befalls in the earth, or in yourselves, but it was in the Book, before we created them verily, that is easy unto God.

  • Hamid S. Aziz

    No evil (or disaster) befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a Book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah:

  • Mahmoud Ghali

    In no way is there an affliction that afflicts in the earth or in yourselves, except (that) it is in a Book even before We initiated it- surely that is easy for Allah –

  • George Sale

    No accident happeneth in the earth, nor in your persons, but the same was entered in the book of our decrees, before We created it: Verily this is easy with God:

  • Syed Vickar Ahamed

    No misfortune can happen on earth or in your souls except that which is recorded in a command (written) before which We bring into existence: That is truly easy for Allah:

  • Amatul Rahman Omar

    No disaster befalls either on the earth or in your ownselves but it forms part of the divine Law before We bring it into being. Indeed, it is easy for Allâh (to make such a law).

  • Ali Quli Qarai

    No affliction visits the earth or yourselves but it is in a Book before We bring it about —that is indeed easy for Allah—