Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then if he be of those brought near:

فَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّب۪ينَۙ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
#wordmeaningroot
1fa-ammāThen
2inif
3kānahe wasكون
4minaof
5l-muqarabīnathose brought nearقرب
  • Aisha Bewley

    But the truth is that if he is one of Those Brought Near,

  • Progressive Muslims

    So, if he is one of those who are made near.

  • Shabbir Ahmed

    Now, if he is of those drawn near (for having walked aright),

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then if he be of those brought near:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So, if he is one of those who are made near.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So, if he is one of those who are made near.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If he is one of those close to Me -

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then, if he is one of the honoured,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if the deceased was of those brought near to Allah,

  • Muhammad Asad

    Now if one happens to be of those who are drawn close unto God,

  • Marmaduke Pickthall

    Thus if he is of those brought nigh,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So if he is one of those who are near-stationed (to Allah),

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    If he or she is one of those nearest to Allah s special blessedness and he or she stands high in His favour,

  • Bijan Moeinian

    If this dying person has been close to me, then he will be welcomed with joy,….

  • Al-Hilali & Khan

    Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabûn (those brought near to Allâh),

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺,

  • Taqi Usmani

    So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness,

  • Abdul Haleem

    If that dying person is one of those who will be brought near to God,

  • Arthur John Arberry

    Then, if he be of those brought nigh the Throne,

  • E. Henry Palmer

    But either, if he be of those brought nigh to God,-

  • Hamid S. Aziz

    Then if he is one of those Near to Allah,

  • Mahmoud Ghali

    So, as for him who in case he is of those brought near (to Us),

  • George Sale

    And whether he be of those who shall approach near unto God,

  • Syed Vickar Ahamed

    Therefore, if he be among those nearest to Allah,

  • Amatul Rahman Omar

    And if he (the departed person) belongs to those who have attained nearness (to God and are His chosen ones),

  • Ali Quli Qarai

    Then, if he be of those brought near,