And We were nearer to it than you, but you saw not.
and We are nearer him than you but you cannot see –
We are closer to it than you are, but you do not see.
And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not -
And We were nearer to it than you, but you saw not.
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are closer to him than you, even though you cannot see?
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
and while We are closer to him than you, although you see not -:
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)
There and then We are in his or her immediate proximity and far closer to the dying than you can possibly perceive or imagine, but you cannot see.
I am the closest to the dying person but you can not see.
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabarî)
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.
And We are closer to him than you, but you do not perceive.
We are nearer to him than you, though you do not see Us-
(And We are nigher him than you, but you do not see Us)
though we are nearer to him than you are, but ye cannot see,-
And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not -
And We are nearer to him than you, but you do not behold-
-- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: --
But We are nearer to him than you, and you see not—
And (when) We are nearer to him than you, though you do not see.
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—