Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And some of the night, glorify thou Him; and at the ends of the Submission.

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاَدْبَارَ السُّجُودِ
Wamina allayli fasabbihhu waadbaraassujood
#wordmeaningroot
1waminaAnd of
2al-laylithe nightليل
3fasabbiḥ'huglorify Himسبح
4wa-adbāraand afterدبر
5l-sujūdithe prostrationسجد
  • Aisha Bewley

    And glorify Him during the night and after you have prostrated.

  • Progressive Muslims

    And from the night glorify Him, and after prostrating.

  • Shabbir Ahmed

    And at night too, do your best, hence, all humanity will come to adore Him. (52:49), (73:20).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And some of the night, glorify thou Him; and at the ends of the Submission.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And from the night glorify Him, and after prostrating.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From the night glorify Him, and after prostrating.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And glorify Him for some portion of the night, and additional adorations.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And of the night exalt Him and after prostration.

  • Muhammad Asad

    and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end.

  • Marmaduke Pickthall

    And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and in the night, too, celebrate His glory, in the wake of prostration.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And at some part of the night and after the concluding part of prostrating yourself in the act of worship and the formal ending of prayer,

  • Bijan Moeinian

    as well as during night and after formal prayers.

  • Al-Hilali & Khan

    And during a part of the night (also) glorify His praises (i.e. Maghrib and ‘Isha prayers) and (so likewise) after the prayers .

  • Abdullah Yusuf Ali

    And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And glorify Him during part of the night and after the prayers.

  • Taqi Usmani

    And in hours of night, proclaim His purity, and at the ends of prostration.

  • Abdul Haleem

    proclaim His praise in the night and at the end of every prayer;

  • Arthur John Arberry

    and proclaim thy Lord's praise in the night, and at the ends of the prostrations.

  • E. Henry Palmer

    And through (some) of the night celebrate His praise and the additional adorations.

  • Hamid S. Aziz

    And glorify Him in the night and after the prescribed prostrations.

  • Mahmoud Ghali

    And in the night then extol (Him) and at the ends (Literally: at the rear) of prostrations.

  • George Sale

    and praise Him in some part of the night: And perform the additional parts of worship.

  • Syed Vickar Ahamed

    And during part of the night (Maghrib and Isha), (also) celebrate His praises and (glorify Him) after the prayers (of His adoration).

  • Amatul Rahman Omar

    And celebrate His praises during parts of the night and after (prescribed) prostrations (in your Prayers).

  • Ali Quli Qarai

    and glorify Him through part of the night and after the prostrations.