Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And to God belong the forces of the heavens and the earth; and God is exalted in might and wise.

وَلِلّٰهِ جُنُودُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَز۪يزاً حَك۪يماً
Walillahi junoodu assamawatiwal-ardi wakana Allahu AAazeezan hakeema
#wordmeaningroot
1walillahiAnd for Allah
2junūdu(are the) hostsجند
3l-samāwāti(of) the heavensسمو
4wal-arḍiand the earthارض
5wakānaand Allahكون
6l-lahuand Allah
7ʿazīzan(is) All-Mightyعزز
8ḥakīmanAll-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    The legions of the heavens and the earth belong to Allah. Allah is Almighty, All-Wise.

  • Progressive Muslims

    And to God belongs the soldiers of the heavens and the Earth. And God is Noble, Wise.

  • Shabbir Ahmed

    Unto Allah belong all Forces in the Highs and the Lows, and Allah is Almighty, Wise. (45:22).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to God belong the forces of the heavens and the earth; and God is exalted in might and wise.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to God belong the soldiers of the heavens and the earth. And God is Noble, Wise.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To God belongs the soldiers of the heavens and the earth. God is Noble, Wise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To GOD belongs all the forces in the heavens and the earth. GOD is Almighty, Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

  • Muhammad Asad

    For, God’s are all the forces of the heavens and the earth; and God is indeed almighty, truly wise!

  • Marmaduke Pickthall

    Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    To Allah belong the legions of the heavens and the earth. Allah is Most Mighty, Most Wise.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    For again, to Allah belong the forces, specific and generic, of the heavens and the earth; and He has always been Azizun (Almighty) and Hakimun (Wise).

  • Bijan Moeinian

    Know that the forces of the heavens and the earth is at the disposition of God; the Almighty, the Most Wise.

  • Al-Hilali & Khan

    And to Allâh belong the hosts of the heavens and the earth. And Allâh is Ever All-Powerful, All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is Almighty, All-Wise.

  • Taqi Usmani

    To Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise.

  • Abdul Haleem

    The forces of heaven and earth belong to God; He is almighty and all wise.

  • Arthur John Arberry

    To God belong the hosts of the heavens and the earth; God is All-mighty, All-wise.

  • E. Henry Palmer

    God's are the hosts of the heavens and the earth, and God is mighty, wise!

  • Hamid S. Aziz

    Allah's are the hosts (or forces) of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise.

  • Mahmoud Ghali

    And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise.

  • George Sale

    Unto God belong the hosts of heaven and earth; and God is mighty and wise.

  • Syed Vickar Ahamed

    And to Allah belong the forces of the heavens and the earth; And Allah is Almighty (Aziz, Supreme in Power), All Wise (Hakeem, Full of Wisdom).

  • Amatul Rahman Omar

    And all the hosts of the heavens and of the earth belong to Allâh. And Allâh is All-Mighty, All-Wise.

  • Ali Quli Qarai

    To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-mighty, all-wise.