Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those of prudent fear will be in a secure station

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي مَقَامٍ اَم۪ينٍۙ
Inna almuttaqeena fee maqamin ameen
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-mutaqīnathe righteousوقي
3(will be) in
4maqāmina placeقوم
5amīninsecureامن
  • Aisha Bewley

    The people who have taqwa will be in a safe place

  • Progressive Muslims

    The righteous will be in a place of security.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those of prudent fear will be in a secure station

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The righteous will be in a station of security.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The righteous will be in a place of security.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The righteous will be in a secure position.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and security

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, the righteous will be in a secure place;

  • Muhammad Asad

    verily, the God-conscious will find themselves in a state secure,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who kept their duty will be in a place secured.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Verily the God-fearing shall be in a secure place*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But those who had entertained the profound reverence dutiful to Allah, shall be welcomed to where they are privileged, with safe-conduct and security,

  • Bijan Moeinian

    The God loving people will end up in the securest place:

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2), will be in place of Security (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    As to the Righteous (they will be) in a position of Security,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, the righteous will be in a secure place,

  • Taqi Usmani

    Indeed the God-fearing will be in a place free from fear,

  • Abdul Haleem

    But those mindful of God will be in a safe place

  • Arthur John Arberry

    Surely the godfearing shall be in a station secure

  • E. Henry Palmer

    Verily, the pious shall be in a safe place!

  • Hamid S. Aziz

    Surely the righteous are in a secure place,

  • Mahmoud Ghali

    Surely the pious will be in a station constantly secure,

  • George Sale

    But the pious shall be lodged in a place of security;

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security,

  • Amatul Rahman Omar

    As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security;

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the Godwary will be in a secure place,