Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“O My servants: you need not fear this day, nor will you grieve!

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَٓا اَنْتُمْ تَحْزَنُونَۚ
Ya AAibadi la khawfunAAalaykumu alyawma wala antum tahzanoon
#wordmeaningroot
1yāʿibādiO My slavesعبد
2No
3khawfunfearخوف
4ʿalaykumuon you
5l-yawmathis Dayيوم
6walāand not
7antumyou
8taḥzanūnawill grieveحزن
  • Aisha Bewley

    ‘My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow. ’

  • Progressive Muslims

    "O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve. "

  • Shabbir Ahmed

    O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “O My servants: you need not fear this day, nor will you grieve!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "O My servants, you will have no fear on this day, nor will you grieve."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O My creatures, there will be no fear or regret

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

  • Muhammad Asad

    "O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –

  • Marmaduke Pickthall

    O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Addressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief".

  • Bijan Moeinian

    The believers will be assured: "My servants, do not have any fear and grief today. "

  • Al-Hilali & Khan

    (It will be said to the true believers of Islâmic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,

  • Abdullah Yusuf Ali

    My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹who will be told,˺ "O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—

  • Taqi Usmani

    (to whom it will be said) "O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve-

  • Abdul Haleem

    ‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––

  • Arthur John Arberry

    'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' --

  • E. Henry Palmer

    O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieved

  • Hamid S. Aziz

    O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve,

  • Mahmoud Ghali

    O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve. "

  • George Sale

    O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved;

  • Syed Vickar Ahamed

    My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—

  • Amatul Rahman Omar

    (God will say to the righteous, ) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve;

  • Ali Quli Qarai

    ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve.