Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And those who heed warning and do righteous deeds, We will make them enter gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein forever; they will have therein purified spouses, and We will make them enter a protecting canopy of shade.

وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَداًۜ لَهُمْ ف۪يهَٓا اَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌۘ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَل۪يلاً
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati sanudkhiluhum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan lahum feeha azwajun mutahharatunwanudkhiluhum thillan thaleela
#wordmeaningroot
1wa-alladhīnaAnd those who
2āmanūbelieve[d]امن
3waʿamilūand didعمل
4l-ṣāliḥātithe good deedsصلح
5sanud'khiluhumWe will admit themدخل
6jannātin(in) Gardensجنن
7tajrīflowsجري
8minfrom
9taḥtihāunderneath itتحت
10l-anhāruthe riversنهر
11khālidīnawill abideخلد
12fīhāin it
13abadanforeverابد
14lahumFor them
15fīhāin it
16azwājun(are) spousesزوج
17muṭahharatunpureطهر
18wanud'khiluhumand We will admit themدخل
19ẓillan(in the) shadeظلل
20ẓalīlanthickظلل
  • Aisha Bewley

    But as for those who have iman and do right actions, We will admit them into Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever and ever. In them they will have spouses of perfect purity and We will admit them into cool, refreshing shade.

  • Progressive Muslims

    And those who believe and do good, We will admit them to gardens with rivers flowing beneath, eternally they abide therein, in it they will have pure spouses, and We will admit them to a vast shade.

  • Shabbir Ahmed

    Those who attain belief and translate their belief into action by helping people thus creating balance in the society, We shall soon admit them to the Gardens underneath which rivers flow. They will dwell therein forever. For them are virtuous companions, and We shall make them enter the pleasing shadows of Our Grace.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those who heed warning and do righteous deeds, We will make them enter gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein forever; they will have therein purified spouses, and We will make them enter a protecting canopy of shade.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And those who believe and do good, We will admit them to estates with rivers flowing beneath them; abiding therein eternally, in it they will have pure mates, and We will admit them to a vast shade.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who acknowledge and promote reforms, We will admit them to gardens with rivers flowing beneath, eternally they abide therein. In it they will have pure spouses, and We will admit them to a vast shade.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who believe and lead a righteous life, we will admit them into gardens with flowing streams; they abide therein forever. They will have pure spouses therein. We will admit them into a blissful shade.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But those who believe and do good deeds We shall admit into gardens with streams of running water, where they will abide for ever, with fairest of companions and coolest of shades.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.

  • Muhammad Asad

    But those who attain to faith and do righteous deeds We shall bring into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time; there shall they have spouses pure: and We shall bring them unto happiness abounding.

  • Marmaduke Pickthall

    And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow - to dwell therein for ever; there for them are pure companions - and We shall make them enter plenteous shade.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And those who believe and do good deeds, We shall cause them to enter the Gardens beneath which rivers flow. There they shall abide for ever. There they shall have spouses purified and there We shall cause them to enter a shelter with plenteous shade.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But those who believed with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety shall be recipients of Allah's mercy and. blessings. We will welcome them into gardens beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity. They shall be companioned with mates of their design, pure, chaste and holy, fellows of their piety, and shall be overshadowed with Allah's gracious wing affording security and protection while they experience, with great delight, the promised eternal bliss.

  • Bijan Moeinian

    As to those who choose to believe and do good deeds, they will be admitted into the Gardens beneath which the canals flow and they will live therein forever. They will have pure wives and enjoy the pleasant shades

  • Al-Hilali & Khan

    But those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do deeds of righteousness, We shall admit them to Gardens under which rivers flow (Paradise), abiding therein forever. Therein they shall have Azwâjun Mutahharatun (purified mates or wives), and We shall admit them to shades wide and ever deepening (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for those who believe and do good, We will admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. There they will have pure spouses, and We will place them under a vast shade.

  • Taqi Usmani

    As for those who have believed and have done good deeds, We shall admit them to gardens beneath which rivers flow, where they will live forever. For them there are wives purified. We shall admit them to an umbrageous shade.

  • Abdul Haleem

    As for those who believe and do good deeds, We shall admit them into Gardens graced with flow-ing streams and there they will remain forever. They will have pure spouses there, and We shall admit them into cool refreshing shade.

  • Arthur John Arberry

    And those that believe, and do deeds of righteousness, them We shall admit to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever and ever; therein for them shall be spouses purified, and We shall admit them to a shelter of plenteous shade.

  • E. Henry Palmer

    But those who believe and do aright, we will make them enter gardens beneath which rivers flow, and they shall dwell therein for ever and aye, for them therein are pure wives, and we will make them enter into a shady shade.

  • Hamid S. Aziz

    But those who believe and do right, We will make them enter gardens beneath which rivers flow, and they shall dwell therein for ever. For them therein are pure companions; We will admit into a shades, cool and deep.

  • Mahmoud Ghali

    And (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, We will soon cause them to enter Gardens from beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein forever; they have therein purified spouses and We cause them therein plenteous shade (literally: a very shady shade).

  • George Sale

    But those who believe and do that which is right, we will bring into gardens watered by rivers, therein shall they remain for ever, and there shall they enjoy wives free from all impurity; and we will lead them into perpetual shades.

  • Syed Vickar Ahamed

    But those who believe and act righteously, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath— Their eternal home: In there shall they have pure and holy companions: We shall admit them to shades, cool and ever deepening.

  • Amatul Rahman Omar

    And those who believe and do righteous deeds We shall certainly admit them to Gardens served with running streams. They shall abide therein for ever. There shall be for them (to keep their company) therein, (spiritually and physically) purified companions, and We shall admit them to (a place of) thick and pleasant shades (of Our mercy and protection).

  • Ali Quli Qarai

    As for those who have faith and do righteous deeds, We shall admit them into gardens with streams running in them, to remain in them forever. In it there will be chaste mates for them, and We shall admit them into a deep shade.