It is they who are the false claimers of guidance in truth; and We have prepared for the false claimers of guidance a humiliating punishment.
such people are the true kuffar. We have prepared a humiliating punishment for the kuffar.
These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution.
Such are the real disbelievers. And for deniers of the Truth We have readied a humiliating retribution.
It is they who are the false claimers of guidance in truth; and We have prepared for the false claimers of guidance a humiliating punishment.
These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution.
These are the true ingrates; and We have prepared for the ingrates a humiliating retribution.
these are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.
Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment.
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
it is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering.
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers;* and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement.
These and such persons are the infidels indeed, and We have. prepared for the infidels who deny the truth and intentionally assert what is false a condign and humiliating punishment.
they are indeed disbelievers and there is an awful punishment in reserve for the disbelievers.
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
they are indeed the true disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
- those are the disbelievers in reality, and We have prepared a humiliating punishment for the disbelievers.
they are really disbelievers: We have prepared a humiliating punishment for those who disbelieve.
those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.
these are the misbelievers, and we have prepared for misbelievers shameful woe!
These are the disbelievers, and We have prepared for disbelievers shameful woe!
Those are they (who are) truly the disbelievers; and We have readied for the disbelievers a degrading torment.
these are really unbelievers: And we have prepared for the unbelievers an ignominious punishment.
They are, in truth disbelievers. And We have prepared for Unbelievers a humiliating Punishment.
It is these who are veritable disbelievers and We have prepared a humiliating punishment for such disbelievers.
—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment.