Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The waverers seek to deceive God, but He is deceiving them; and when they rise up for the duty, they rise up to be seen of men, and remember not God save a little,

اِنَّ الْمُنَافِق۪ينَ يُخَادِعُونَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُٓوا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوا كُسَالٰىۙ يُرَٓاؤُ۫نَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللّٰهَ اِلَّا قَل۪يلاًۘ
Inna almunafiqeena yukhadiAAoonaAllaha wahuwa khadiAAuhum wa-itha qamooila assalati qamoo kusalayuraoona annasa wala yathkuroonaAllaha illa qaleela
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-munāfiqīnathe hypocritesنفق
3yukhādiʿūna(seek to) deceiveخدع
4l-lahaAllah
5wahuwaand (it is) He
6khādiʿuhumwho deceives themخدع
7wa-idhāAnd when
8qāmūthey standقوم
9ilāfor
10l-ṣalatithe salatصلو
11qāmūthey standقوم
12kusālālazilyكسل
13yurāūnashowing offراي
14l-nāsa(to) the peopleنوس
15walāand not
16yadhkurūnathey rememberذكر
17l-lahaAllah
18illāexcept
19qalīlana littleقلل
  • Aisha Bewley

    The hypocrites think they deceive Allah, but He is deceiving them. When they get up to pray, they get up lazily, showing off to people, and only remembering Allah a very little.

  • Progressive Muslims

    The hypocrites seek to deceive God, while He is deceiving them; and if they attend to the contact-method, they do so lazily, only to show the people; they do not remember God except very little.

  • Shabbir Ahmed

    The hypocrites seek to deceive Allah, but it is Allah's Law that such people deceive themselves (2:9). When they stand up for prayers, they do so reluctantly and only to be seen by people, and rarely do they think of Allah.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The waverers seek to deceive God, but He is deceiving them; and when they rise up for the duty, they rise up to be seen of men, and remember not God save a little,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The hypocrites seek to deceive God, while He is deceiving them; and if they stand to make the contact prayer, they do so lazily, only to show the people; they do not remember God except very little.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The hypocrites seek to deceive God, while He is deceiving them; and if they attend to the contact prayer, they do so lazily, only to show the people; they do not remember God except very little.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The hypocrites think that they are deceiving GOD, but He is the One who leads them on. When they get up for the Contact Prayer (Salat), they get up lazily. That is because they only show off in front of the people, and rarely do they think of GOD.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The hypocrites try to deceive God, but He (leads them to) deceive themselves. When they stand up for performing the service of prayer they do so indolently, only for show, and remember God but little,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, the hypocrites deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing the people and not remembering Allah except a little,

  • Muhammad Asad

    Behold, the hypocrites seek to deceive God - the while it is He who causes them to be deceived And when they rise to pray, they rise reluctantly, only to be seen and praised by men, remembering God but seldom,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Behold, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is they who are being deluded by Him. When they rise to Prayer, they rise reluctantly, and only to be seen by men. They remember Allah but little.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The hypocrites represent to themselves in imagination that they deceive Allah, while He is 'Alimun of all their doings and only gives them enough rope to allow them free scope of action in order that they commit themselves to an evil line of conduct. When they stand to perform their act of worship they are dispirited and despondent; they perform their prayer only to attract notice and win the admiration of people, while in truth they hardly remember Allah;

  • Bijan Moeinian

    The hypocrites think that they are smart; but they cannot play a trick on God. When they stand in congregational prayers, it its just for the sake of being seen and not to worship God wholeheartedly. They are the ones who rarely keep God in mind and rarely mention Him.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, the hypocrites seek to deceive Allâh, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salât (the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allâh but little.

  • Abdullah Yusuf Ali

    The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely the hypocrites seek to deceive Allah, but He outwits them. When they stand up for prayer, they do it half-heartedly only to be seen by people—hardly remembering Allah at all.

  • Taqi Usmani

    Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah while He is the One who leaves them in deception. And when they stand for Salāh, they stand up lazily, only to show people, and do not remember Allah but a little,

  • Abdul Haleem

    The hypocrites try to deceive God, but it is He who causes them to be deceived. When they stand up to pray, they do so sluggishly, showing off in front of people, and remember God only a little,

  • Arthur John Arberry

    The hypocrites seek to trick God, but God is tricking them. When they stand up to pray they stand up lazily, showing off to the people and not remembering God save a little;

  • E. Henry Palmer

    Verily, the hypocrites seek to deceive God, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and do not remember God, except a few;

  • Hamid S. Aziz

    Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and little do they remember Allah;

  • Mahmoud Ghali

    Surely the hypocrites try to deceive Allah, and He is deceiving them; and when they rise up for prayer, they rise up lazily, showing off to (other) men, and they do not remember Allah except a little.

  • George Sale

    The hypocrites act deceitfully with God, but he will deceive them; and when they stand up to pray, they stand carelesly, affecting to be seen of men, and remember not God, unless a little,

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, they, the hypocrites, search ways of deceiving Allah, but it is He Who will deceive (and reach over) them: When they stand up to prayer, they stand without sincerity, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, the hypocrites abandon Allâh but He will abandon them. And when they stand up for Prayer they stand listlessly to show off to the people (that they worship) yet they remember Allâh but little.

  • Ali Quli Qarai

    The hypocrites indeed seek to deceive Allah, but it is He who outwits them. When they stand up for prayer, they stand up lazily, showing off to the people and not remembering Allah except a little,