And God will deliver those who were in prudent fear by their attainments; evil will not touch them, nor will they grieve.
Allah will give security those who had taqwa in their victorious Safe Haven. No evil will touch them and they will know no sorrow.
And God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
But Allah will safeguard those who walked aright, for their successful journey through life. No harm will touch them, nor will they grieve.
And God will deliver those who were in prudent fear by their attainments; evil will not touch them, nor will they grieve.
And God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
God will save those who were righteous as their reward. No harm will touch them, nor will they grieve.
And GOD will save those who have maintained righteousness; He will reward them. No harm will touch them, nor will they have any grief.
God would rescue those who fear Him (and guide them) to places of safety. Neither will evil touch them nor regret.
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
But God will safeguard all who were conscious of Him, by virtue of their triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
But as for the God-fearing, Allah will deliver them on account of their achievements: no harm shall visit them nor shall they grieve.
Allah shall save those in whose hearts reigned dread mingled with veneration and deliver them to safety for their merit and never shall they come to grief.
And God will save the righteous ones in account of their recourses to the means of success. No evil will touch them and they will never grieve.
And Allâh will deliver those who are the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
And Allah will deliver those who were mindful ˹of Him˺ to their place of ˹ultimate˺ triumph. No evil will touch them, nor will they grieve.
And Allah will save the God-fearing (from Jahannam ), with utmost success granted to them, so as no evil will touch them, nor will they grieve.
But God will deliver those who took heed of Him to their place of safety: no harm will touch them, nor will they grieve.
But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
And God shall rescue those who fear Him, into their safe place; no evil shall touch them, nor shall they be grieved.
And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
And Allah will safely deliver the ones who were pious safe in their (land of) triumph; odious (torment) will not touch them, nor will they grieve.
But God shall deliver those who shall fear Him, and shall set them in their place of safety: Evil shall not touch them, neither shall they be grieved.
And Allah will deliver the righteous to their place of joy and success (and to peace): Evil shall touch them not, and they shall not grieve (or be sad).
(On the contrary) Allâh will deliver and grant salvation to those who guarded against evil and will lead them to a place of security and success befitting their dignity. No evil shall touch them (there), nor shall they ever grieve.
Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve.