Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“To whom there comes a punishment that disgraces him, and upon whom there descends a lasting punishment.”

مَنْ يَأْت۪يهِ عَذَابٌ يُخْز۪يهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُق۪يمٌ
Man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahilluAAalayhi AAathabun muqeem
#wordmeaningroot
1man(Upon) whom
2yatīhiwill comeاتي
3ʿadhābuna punishmentعذب
4yukh'zīhidisgracing himخزي
5wayaḥilluand descendsحلل
6ʿalayhion him
7ʿadhābuna punishmentعذب
8muqīmuneverlastingقوم
  • Aisha Bewley

    who will receive a punishment which disgraces him and will unleash against himself an everlasting punishment. ’

  • Progressive Muslims

    "To whom the humiliating retribution will come, and on whom descends the eternal retribution. "

  • Shabbir Ahmed

    As to who it is whom covers the torment of humiliation in this world and the Doom ever-Lasting. " (6:136), (11: 93-121), (20:135), (39:39).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “To whom there comes a punishment that disgraces him, and upon whom there descends a lasting punishment.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "To whom the humiliating retribution will come, and on whom an eternal retribution will be cast."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You will come to know to whom the humiliating retribution will come, and on whom descends the eternal retribution."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "(You will find out) who has incurred shameful punishment, and has deserved an eternal retribution."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who suffers the shameful punishment, and on whom falls the everlasting torment.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment. "

  • Muhammad Asad

    who it is that shall be visited by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom long-lasting suffering shall alight !"

  • Marmaduke Pickthall

    Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    whom the degrading chastisement will visit and upon whom the everlasting chastisement will alight.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you shall know who has been destined to receive the blow which will put him to shame and incense him with multiple humiliations and to suffer the everlasting retributive punishment.

  • Bijan Moeinian

    "Pretty soon we will see which one of us will be humiliated with an everlasting punishment. "

  • Al-Hilali & Khan

    "To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    who will be visited by a humiliating torment ˹in this life˺ and overwhelmed by an everlasting punishment ˹in the next˺."

  • Taqi Usmani

    as to who will be visited by a punishment that will disgrace him, and upon whom a lasting punishment will rest.

  • Abdul Haleem

    who will suffer humiliation, and on whom a lasting torment will descend.’

  • Arthur John Arberry

    to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement. '

  • E. Henry Palmer

    He to whom the torment comes it shall disgrace him, and there shall alight upon him lasting torment.

  • Hamid S. Aziz

    Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due an enduring punishment.

  • Mahmoud Ghali

    To whom will come up a torment disgracing him; and upon him will alight a perpetual torment. "

  • George Sale

    on which of us will be inflicted a punishment that shall cover him with shame, and on whom a lasting punishment shall fall.

  • Syed Vickar Ahamed

    "To whom comes a penalty of dishonor, and upon whom will fall a penalty that stays forever. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Who receives a punishment that will disgrace him (in this life), and who suffers from a lasting torment (in the Hereafter)?'

  • Ali Quli Qarai

    who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend. ’