Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We gave David Solomon — how excellent a servant! He was one turning in repentance.

وَوَهَبْنَا لِدَاوُ۫دَ سُلَيْمٰنَۜ نِعْمَ الْعَبْدُۜ اِنَّهُٓ اَوَّابٌۜ
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwab
#wordmeaningroot
1wawahabnāAnd We gaveوهب
2lidāwūdato Dawood
3sulaymānaSulaiman
4niʿ'maan excellentنعم
5l-ʿabduslaveعبد
6innahuIndeed, he
7awwābun(was) one who repeatedly turnedاوب
  • Aisha Bewley

    We gave Dawud Sulayman. What an excellent slave! He truly turned to his Lord.

  • Progressive Muslims

    And to David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant.

  • Shabbir Ahmed

    And unto David We granted Solomon, how excellent a servant! Behold, in every situation He would turn to Divine Laws.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We gave David Solomon — how excellent a servant! He was one turning in repentance.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To David we granted Solomon; a good and obedient servant.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back .

  • Muhammad Asad

    AND UNTO DAVID We granted Solomon how excellent a servant ! Behold, he would always turn unto Us -

  • Marmaduke Pickthall

    And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon.* How excellent a servant (of Ours he was)! Indeed he constantly turned to Us in devotion.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We pestowed Dawud with the privilege of begetting Sulayman, an excellent worshipper who in lowliest plight repentant stood.

  • Bijan Moeinian

    I granted a son to David known as Solomon who was a role servant of Mine returning to his Lord over and over.

  • Al-Hilali & Khan

    And to Dâwûd (David) We gave Sulaimân (Solomon). How excellent a slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.

  • Taqi Usmani

    And We blessed Dawūd with Sulaimān. He was an excellent servant (of Allah). Surely, he was great in turning (to Us, in penitence and praise).

  • Abdul Haleem

    We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God.

  • Arthur John Arberry

    And We gave unto David Solomon; how excellent a servant he was! He was a penitent.

  • E. Henry Palmer

    And we gave to David, Solomon, an excellent servant; verily, he turned frequently to us.

  • Hamid S. Aziz

    And We bestowed on David, Solomon, a most excellent servant! Surely he was frequent in turning (to Allah).

  • Mahmoud Ghali

    And We bestowed on Dawûd (David) Sulayman; (Solomon) how excellent a bondman he was! Surely he was a constant resorter (to Us).

  • George Sale

    And We gave unto David Solomon; how excellent a servant! For he frequently turned himself unto God.

  • Syed Vickar Ahamed

    And to Dawood (David), We gave (his son) Sulaiman (Solomon)— Verily, he always turned (to Us) very well in Our service!

  • Amatul Rahman Omar

    And We gave (a pious son like) Solomon to David. How excellent a servant (of Ours) he was! For he turned to Us in obedience and repentance again and again.

  • Ali Quli Qarai

    And to David We gave Solomon —what an excellent servant! Indeed he was a penitent .