Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(How many a generation We destroyed before them! And they cried out when there was no time to escape.)

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ ح۪ينَ مَنَاصٍ
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manas
#wordmeaningroot
1kamHow many
2ahlaknāWe destroyedهلك
3minbefore them
4qablihimbefore themقبل
5minof
6qarnina generationقرن
7fanādawthen they called outندو
8walātawhen there (was) no longerلوت
9ḥīnatimeحين
10manāṣin(for) escapeنوص
  • Aisha Bewley

    How many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape.

  • Progressive Muslims

    How many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late.

  • Shabbir Ahmed

    How many a generation have We (Our Law of Requital) wiped out before them, and they cried out when it was too late to escape.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (How many a generation We destroyed before them! And they cried out when there was no time to escape.)

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    How many a generation have We destroyed before them. And they called out when it was far too late.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    How many a generation have We destroyed before them. They called out when it was far too late.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    How many a generation have We destroyed before them, and they called out; but it was not a time for escape.

  • Muhammad Asad

    How many a generation have We destroyed before their time ! And they called when it was too late to escape!

  • Marmaduke Pickthall

    How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    How many a nation did We destroy before them! (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    How many generations who came to this world before them did We justly reduce to a useless form! In their distress they cried for mercy and help but that was not the time for either, it was too late.

  • Bijan Moeinian

    How many nations before them I (God) destroyed. At the time of their doom they cried for mercy but it was too late.

  • Al-Hilali & Khan

    How many a generation have We destroyed before them! And they cried out when there was no longer time for escape.

  • Abdullah Yusuf Ali

    How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Imagine˺ how many peoples We destroyed before them, and they cried out when it was too late to escape.

  • Taqi Usmani

    How many a generation have We destroyed before them, so they cried out (for mercy), while no time was left for having any refuge.

  • Abdul Haleem

    How many generations We have destroyed before them! They all cried out, once it was too late, for escape.

  • Arthur John Arberry

    How many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape.

  • E. Henry Palmer

    How many a generation have we destroyed before them, and they cried out, but it was no time to escape!

  • Hamid S. Aziz

    How many generations did We destroy before them, then they cried when there was no longer time to escape.

  • Mahmoud Ghali

    How many a generation We caused to perish even before them, yet they called out, while time had lapsed for shirking (their doom).

  • George Sale

    How many generations have We destroyed before them; and they cried for mercy, but it was not a time to escape.

  • Syed Vickar Ahamed

    How many generations before them did We destroy? In the end, they cried but there was no more time (for them) to be saved!

  • Amatul Rahman Omar

    (Do they not see that) We have destroyed so many generations before them? (They did not care to listen to the warning at first) then (later) they cried (for help) but the time for escape had passed.

  • Ali Quli Qarai

    How many a generation We have destroyed before them! They cried out , but it was no more the time for escape.