Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

For the like of this let the workers work!

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloon
#wordmeaningroot
1limith'liFor (the) likeمثل
2hādhā(of) this
3falyaʿmalilet workعمل
4l-ʿāmilūnathe workersعمل
  • Aisha Bewley

    It is for the like of this that all workers should work!’

  • Progressive Muslims

    For this let those who will strive work.

  • Shabbir Ahmed

    For such an end should work all workers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    For the like of this let the workers work!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    For this let those who will work endeavor.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For this let those who will work endeavor.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is what every worker should work for.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For this the toilers should strive. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    For the like of this let the workers work.

  • Muhammad Asad

    For the like of this, then, let them labour, those who labour !

  • Marmaduke Pickthall

    For the like of this, then, let the workers work.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    For the like of it should the workers work.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    For the accomplishment of a like exalted end Hereafter shall endeavour those who aspire to attain it.

  • Bijan Moeinian

    the greatest success that everyone should strive for.

  • Al-Hilali & Khan

    For the like of this let the workers work.

  • Abdullah Yusuf Ali

    For the like of this let all strive, who wish to strive.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    For such ˹honour˺ all should strive.

  • Taqi Usmani

    For this kind (of achievement), all workers must work.

  • Abdul Haleem

    Everyone should strive to attain this.

  • Arthur John Arberry

    for the like of this let the workers work. '

  • E. Henry Palmer

    for the like of this then let the workers work. '

  • Hamid S. Aziz

    For the like of this then let the workers work.

  • Mahmoud Ghali

    For the like of this let the doers do (good deeds). "

  • George Sale

    For the obtaining a felicity like this let the labourers labour.

  • Syed Vickar Ahamed

    For those who like (the state) this (joy) let (them) all work hard, (those) who wish to strive.

  • Amatul Rahman Omar

    `Let those who would strive, then strive for the like of this (supreme triumph)!'

  • Ali Quli Qarai

    Let all the workers work for the like of this!’