Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(In truth, it is of their falsehood that they say:

اَلَٓا اِنَّهُمْ مِنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَۙ
Ala innahum min ifkihim layaqooloon
#wordmeaningroot
1alāNo doubt
2innahumindeed, they
3minof
4if'kihimtheir falsehoodافك
5layaqūlūna[they] sayقول
  • Aisha Bewley

    No indeed, it is one of their blatant lies to say,

  • Progressive Muslims

    Indeed, it is out of their falsehood that they Say:

  • Shabbir Ahmed

    Attention! It is out of their own invention that they say,

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (In truth, it is of their falsehood that they say:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Indeed, it is out of their falsehood that they say:

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Indeed, it is out of their falsehood that they say,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Indeed, they grossly blaspheme when they say -

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Is it not a lie invented by them when they say:

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Unquestionably, it is out of their falsehood that they say,

  • Muhammad Asad

    Oh, verily, it is out of their own falsehood that some people assert,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! it is of their falsehood that they say:

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Behold, it is one of their fabrications that they say:

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed their perversion of facts and their intentional assertion of falsehood induced them to falsify the words, wittingly, endeavouring to attain their blasphemous and irreverent object, namely:

  • Bijan Moeinian

    Saying that God has begotten a son is an insult to the God’s dignity. …

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:

  • Abdullah Yusuf Ali

    Is it not that they say, from their own invention,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,

  • Taqi Usmani

    Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say,

  • Abdul Haleem

    No indeed! It is one of their lies when they say,

  • Arthur John Arberry

    Is it not of their own calumny that they say,

  • E. Henry Palmer

    is it not of their lie that they say,

  • Hamid S. Aziz

    Verily, it is of their own lies that they say,

  • Mahmoud Ghali

    Verily, surely it is of their falsehood, indeed, (that) they say,

  • George Sale

    Do they not say of their own false invention,

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, is it not they who say (in their disbelief and), from their own lies and sayings:

  • Amatul Rahman Omar

    Beware! it is (one) of their fabrications that they say,

  • Ali Quli Qarai

    Look! It is indeed out of their mendacity that they say,