“Burn therein this day, for what you denied!”
Roast in it today because you were kafirun. ’
"Burn in it today, as a consequence of your rejection. "
Burn in it now for you adamantly rejected the Truth.
“Burn therein this day, for what you denied!”
"Burn in it today, as a consequence of your rejection."
"Burn in it today, as a consequence of your rejection."
Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief.
Roast in it now for having disbelieved. "
burn therein today for what you used to deny. "
endure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!"
Burn therein this day for that ye disbelieved.
Burn in it on account of your disbelieving.
"As of this Day you will suffer its scorching effect and the torment that it lays upon the damned in requital of your disobedience, your denial of the truth and of your intentional assertion of falsehood".
Today you will be burnt in what you used to deny its existence.
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Burn in it Today for your disbelief."
Enter it today, because you have been persistently denying (the truth)."
Enter it today, because you went on ignoring .’
roast well in it today, for that you were unbelievers!'
broil therein today, for that ye misbelieved!'
"Enter into it this day because you persisted in disbelief. "
Roast in it today, for that you disbelieved. "
Be ye cast into the same this day, to be burned; for that ye have been unbelievers.
"This Day, you burn (yourself in the Fire) because you rejected (the Truth many times). "
`Enter it this day, because of your disbelief. '
Enter it today, because of what you used to defy.