We will let them enjoy a little; then will We drive them to a stern punishment.
We will let them enjoy themselves a little, then drive them to a harsh punishment.
We let them enjoy for a while, then We commit them to severe retribution.
We will let them enjoy themselves for a little while - but ultimately We shall drive them to a heavy doom.
We will let them enjoy a little; then will We drive them to a stern punishment.
We let them enjoy for a while, then We commit them to a severe retribution.
We let them enjoy for a while, then We commit them to severe retribution.
We let them enjoy temporarily, then commit them to severe retribution.
We let them enjoy themselves only for a while, then We shall drag them to a severe punishment.
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
We will let them enjoy themselves for a short while - but in the end We shall drive them into suffering severe.
We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.
We allow them to enjoy themselves a while in the world and then We shall drive them in utter helplessness to a harsh chastisement.
We will satisfy their needs and their desires and make them hold and enjoy the same for a little while and up to a predetermined point of time then We will compel them to pay the heavy price manifested in the unmerciful and unrelenting torment laid upon the damned.
I will let them enjoy their lives in this world for a while and then let them hopelessly taste the worse punishment.
We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
We allow them enjoyment for a little while, then ˹in time˺ We will force them into a harsh torment.
We let them enjoy a little, then We will drag them to a heavy punishment.
We let them enjoy themselves for a little while, but We shall drive them to a harsh torment.
To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement.
We will let them enjoy themselves a little; then we will force them to rigorous woe!
But he who disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is their return, and We will inform them of what they did; for, verily, Allah is aware of what is in the heart of men.
To them We give enjoyment a little; thereafter We constrain them to a harsh torment.
We will suffer them to enjoy this world for a little while: Afterwards We will drive them to a severe punishment.
We give them their pleasure for some time: Then in the end shall We push them into a punishment that is terrible.
We shall let them enjoy (the worldly provisions) for a short while, then We shall drive them helplessly to a severe punishment.
We will provide for them for a short time, then We will shove them toward a harsh punishment.