Qārūn was of the people of Moses, but he oppressed them. And We had given him of treasures that whereof the keys weighed down a company of men endowed with strength. When his people said to him: “Exult thou not — God loves not the exultant —
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | inna | Indeed | |
2 | qārūna | Qarun | |
3 | kāna | was | كون |
4 | min | from | |
5 | qawmi | (the) people | قوم |
6 | mūsā | (of) Musa | |
7 | fabaghā | but he oppressed | بغي |
8 | ʿalayhim | [on] them | |
9 | waātaynāhu | And We gave him | اتي |
10 | mina | of | |
11 | l-kunūzi | the treasures | كنز |
12 | mā | which | |
13 | inna | indeed | |
14 | mafātiḥahu | (the) keys of it | فتح |
15 | latanūu | would burden | نوا |
16 | bil-ʿuṣ'bati | a company (of men) | عصب |
17 | ulī | possessors of great strength | اول |
18 | l-quwati | possessors of great strength | قوي |
19 | idh | When | |
20 | qāla | said | قول |
21 | lahu | to him | |
22 | qawmuhu | his people | قوم |
23 | lā | (Do) not | |
24 | tafraḥ | exult | فرح |
25 | inna | Indeed | |
26 | l-laha | Allah | |
27 | lā | (does) not | |
28 | yuḥibbu | love | حبب |
29 | l-fariḥīna | the exultant | فرح |
Qarun was one of the people of Musa but he lorded it over them. We gave him treasures, the keys alone to which were a heavy weight for a party of strong men. When his people said to him, ‘Do not gloat. Allah does not love people who gloat.
Qaaroon was from among Moses' people, but he betrayed them. And We gave him such treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest person. His people said to him: "Do not become too happy, for God does not like such kind of joy."
Now, behold, Qaroon (Korah) was one of the people of Moses but he exalted himself and oppressed them (his own Hebrews). We had granted him such riches that his treasure-chests alone would have been a burden for a body of strong men ('miftah = key. 'maftah = chest under lock and key). Behold, his people said to him, "Exult not, for Allah does not love those who exult (in riches)." (Korah, a cousin of Moses, was the chief slave driver for Pharaoh, and for his wealth and advisory position he was next in power only to Pharaoh, and equal to Haman. Historically, this legendary "Trio" of despotism + priesthood + capitalism, has always joined hands in the exploitation of the masses).
Qārūn was of the people of Moses, but he oppressed them. And We had given him of treasures that whereof the keys weighed down a company of men endowed with strength. When his people said to him: “Exult thou not — God loves not the exultant —
Qaroon was from among the people of Moses, but he betrayed them. And We gave him such treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest person.His people said to him: "Do not glee, for God does not love the gleeful."
Qarun was from among Moses' people, but he betrayed them. We gave him such treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest person. His people said to him: "Do not enjoy, for God does not like hedonists."
Qaaroon (the slave driver) was one of Moses' people who betrayed them and oppressed them. We gave him so many treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest hand. His people said to him, "Do not be so arrogant; GOD does not love those who are arrogant.
Verily Qarun was of Moses' people, but he began to oppress them. We had given him treasures, so many that a team of wrestlers could hardly lift their keys. His people said to him: "Do not be exultant. God does not like those who exult.
Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.
BEHOLD, Qarun was one of the people of Moses; but he arrogantly exalted himself above them - simply because We had granted him such riches that his treasure-chests alone would surely have been too heavy a burden for a troop of ten men or even more. When his people said unto him: "Exult not , for, verily, God does not love those who exult !
Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: Exult not; lo! Allah loveth not the exultant;
To be sure,* Qarun (Korah) was one of Moses' people; then he transgressed against them.* We had bestowed on him such treasure that their very keys would have been raised with difficulty by a whole group of strong people.* Once when his people said to him: "Do not exult, for Allah does not love those who exult (in their riches).
Qarun was a Hebrew of the people of Mussa (possibly a cousin), one who exercised iniquity and injustice toward his people. We made all grace abound in him. We bestowed on him such immense treasures that the keys (of the chambers where the treasures were hidden) would have been an immense burden for a host of strong men to carry (were a burden for three hundred mules). His people said to him: "Do not rejoice boastingly, for Allah does not like those who boast` vaingloriously of what they are made to possess".
Those who are after nothing but gathering the wealth are reminded of the story of Korah who was of the people of Moses. He became arrogant (and stingy) and rebelled against his Lord’s commandments (generosity, charity, decency, etc.) I (God) had given him so many treasures that their very keys were almost too heavy for a band of strong men. His people advised him: "Do not be so arrogant; God does not like the arrogant people."
Verily, Qârûn (Korah) was of Mûsâ’s (Moses) people, but he behaved arrogantly towards them. And We gave him of the treasures, that of which the keys would have been a burden to a body of strong men. Remember when his people said to him: "Do not exult (with riches, being ungrateful to Allâh). Verily Allâh likes not those who exult (with riches, being ungrateful to Allâh).
Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).
Indeed, Korah was from the people of Moses, but he behaved arrogantly towards them. We had granted him such treasures that even their keys would burden a group of strong men. ˹Some of˺ his people advised him, "Do not be prideful! Surely Allah does not like the prideful.
Indeed Qārūn was from the people of Mūsā, then he rebelled against them. And We had given to him such treasures as their keys would weigh too heavy for a strong group of people. (Remember) when his people said to him, "Do not exult. Surely, Allah does not like the exultant.
Qarun was one of Moses’ people, but he oppressed them. We had given him such treasures that even their keys would have weighed down a whole company of strong men. His people said to him, ‘Do not gloat, for God does not like people who gloat.
Now Korah was of the people of Moses; he became insolent to them, for We had given him treasures such that the very keys of them were too heavy a burden for a company of men endowed with strength. When his people said to him, 'Do not exult; God loves not those that exult;
Verily, Korah was of the people of Moses, and he was outrageous against them; and we gave him treasuries of which the keys would bear down a band of men endowed with strength. When his people said to him, 'Exult not; verily, God loves not those who exult!
And We will pluck from every nation a witness; and We will say, "Bring your proof and know that the truth belongs to Allah". And that which they had devised shall stray away from them.
Surely Qarûn (Korah) was of the people of Mûsa, (Moses) yet he was inequitable to them. And We brought him hoardings such that the (very) keys of them would indeed overburden a band (of men) endowed with power. As his people said to him, "Do not exult; surely Allah does not love the exultant.
Karun was of the people of Moses; but he behaved insolently towards them: For We had given him so much treasure, that his keys would have loaded several strong men. When his people said unto Him, rejoice not immoderately; for God loveth not those who rejoice in their riches immoderately:
Verily, Qârûn (Qaroon) was from the people of Musa (Moses); But he acted rudely towards them: The treasures We had given to him were such that just their very keys would have been a burden to a group of strong men; "Remember", his (Qaroon’s) people said to him: "Do not feel overjoyed, because Allah does not love those who are joyful (in their wealth).
Verily, Korah belonged to the tribe of Moses (- the Israelites) but he rose against them (- his own people). We had given him so much riches that his hoarded wealth would have weighed down a party of strong men. (Recall the time) when his people said to him, `Do not exult too much for Allâh surely does not love those who exult beyond measure.
Korah indeed belonged to the people of Moses, but he bullied them. We had given him so much treasures that their keys indeed proved heavy for a band of stalwarts. When his people said to him, ‘Do not exult! Indeed Allah does not like the exultant.