Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth telling them that men were of Our proofs not certain.

وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَٓابَّةً مِنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْۙ اَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِاٰيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ۟
Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhimakhrajna lahum dabbatan mina al-arditukallimuhum anna annasa kanoo bi-ayatinala yooqinoon
#wordmeaningroot
1wa-idhāAnd when
2waqaʿa(is) fulfilledوقع
3l-qawluthe wordقول
4ʿalayhimagainst them
5akhrajnāWe will bring forthخرج
6lahumfor them
7dābbatana creatureدبب
8minafrom
9l-arḍithe earthارض
10tukallimuhumspeaking to themكلم
11annathat
12l-nāsathe peopleنوس
13kānūwereكون
14biāyātināof Our Signsايي
15not
16yūqinūnacertainيقن
  • Aisha Bewley

    When the Word is justly carried out against them, We will produce a Beast from the earth which will speak to them. Truly mankind had no certainty about Our Signs.

  • Progressive Muslims

    And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature made of Earthly material, it will speak to them that the people have been uncertain regarding Our revelations.

  • Shabbir Ahmed

    Now, when the Word stands fulfilled against them (humanity paying no heed) We bring forth from among the humbled ones who tell them (by way of rebellion) that mankind has not had conviction in Our Laws. ((6:65). 'Dabbatam-min-

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth telling them that men were of Our proofs not certain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature from the earth, it will speak to them that the people have been unaware regarding Our revelations.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature made of earthly material, it will speak to them that the people have been unaware regarding Our signs.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    At the right time, we will produce for them a creature, made of earthly materials, declaring that the people are not certain about our revelations.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When the sentence will have been passed against them, We shall bring forth beastly brutes from the earth who will torment them, for men certainly do not believe Our signs.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, that the people were, of Our verses, not certain .

  • Muhammad Asad

    Now, when the word stands revealed against them, We shall bring forth unto them out of the earth a creature, which will tell them that mankind had no real faith in Our messages.

  • Marmaduke Pickthall

    And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And when the time for the fulfilment of Our Word against them will come,* We shall bring forth for them a beast from the earth who will speak to them because people did not believe in Our Signs.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when time is propitious for Allah's predetermined special occasion to come to pass and they-the infidels - come to meet with their destiny, We introduce to them a beast from the earth to discourse with them and say to them: "The infidels had always denied Allah's revelations and authoritative signs. What do you think of the signs now!"

  • Bijan Moeinian

    When the time comes, I (God) will order an earthly beast to give them a speech about their disbelief.

  • Al-Hilali & Khan

    And when the Word (of torment) is fulfilled against them, We shall bring out from the earth a beast for them, to speak to them because mankind believed not with certainty in Our Ayât (Verses of the Qur’ân and Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And when the decree ˹of the Hour˺ comes to pass against them, We will bring forth for them a beast from the earth, telling them that the people had no sure faith in Our revelations.

  • Taqi Usmani

    When the word will come to fall upon them, We will bring forth for them a beast from the earth who will speak to them that the human beings (i.e the infidels) did not believe in Our signs.

  • Abdul Haleem

    When the verdict is given against them, We shall bring a creature out of the earth, which will tell them that people had no faith in Our revelations.

  • Arthur John Arberry

    When the Word falls on them, We shall bring forth for them out of the earth a beast that shall speak unto them: 'Mankind had no faith in Our signs. '

  • E. Henry Palmer

    And when the sentence falls upon them we will bring forth a beast out of the earth that shall speak to them, (and say) that, 'Men of our signs would not be sure. '

  • Hamid S. Aziz

    Nor can you guide the blind out of their error. You can make none to hear, save those who believe Our revelations and have Surrendered.

  • Mahmoud Ghali

    And when the Saying befalls them, We will bring out for them from the earth a beast that will speak to them that mankind had no certitude in Our signs.

  • George Sale

    When the sentence shall be ready to fall upon them, We will cause a beast to come forth unto them from out of the earth, which shall speak unto them: Verily men do not firmly believe in our signs.

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) when the Word is made true against them, We shall bring out from the earth a beast to (face) them: To speak to them, because mankind did not believe in Our Signs with (due) certainty.

  • Amatul Rahman Omar

    And when the judgment becomes due against them (-the unjust) We shall bring forth for them a (grossly) materialistic person which will rule over them (and also an insect which shall wound them to cause plague). That is because the people did not have firm faith in Our Messages.

  • Ali Quli Qarai

    And when the word falls upon them, We shall bring out for them an Animal from the earth who shall speak to them that the people had no faith in Our signs.