Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when the two hosts saw each other, the companions of Moses said: “We are overtaken!”

فَلَمَّا تَـرَٓاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ اَصْحَابُ مُوسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُونَۚ
Falamma taraa aljamAAaniqala as-habu moosa innalamudrakoon
#wordmeaningroot
1falammāThen when
2tarāāsaw each otherراي
3l-jamʿānithe two hostsجمع
4qālasaidقول
5aṣḥābu(the) companionsصحب
6mūsā(of) Musa
7innāIndeed, we
8lamud'rakūna(are) surely to be overtakenدرك
  • Aisha Bewley

    And when the two hosts came into sight of one another Musa’s companions said, ‘We will surely be overtaken!’

  • Progressive Muslims

    But when the two groups saw each other, the companions of Moses said: "We are caught!"

  • Shabbir Ahmed

    When both parties saw each other, the companions of Moses said, "Behold, We are indeed caught. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the two hosts saw each other, the companions of Moses said: “We are overtaken!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Butwhen the two groups saw each other, the companions of Moses said: "We are caught!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But when the two groups saw each other, the companions of Moses said, "We are caught!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When both parties saw each other, Moses' people said, "We will be caught."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When the two forces drew within seeing distance of each other, the people of Moses said: "We shall certainly be overtaken. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"

  • Muhammad Asad

    and as soon as the two hosts came in sight of one another, the followers of Moses exclaimed: "Behold, we shall certainly be overtaken !"

  • Marmaduke Pickthall

    And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and when the groups came face to face, the companions of Moses cried out: "We are overtaken!"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when the two bodies of men came within each other's range of sight, the compatriots of Mussa exclaimed: " We are evidently overtaken".

  • Bijan Moeinian

    When both parties saw each other, Moses’ people said, "Now we are doomed. "

  • Al-Hilali & Khan

    And when the two hosts saw each other, the companions of Mûsâ (Moses) said: "We are sure to be overtaken."

  • Abdullah Yusuf Ali

    And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    When the two groups came face to face, the companions of Moses cried out, "We are overtaken for sure."

  • Taqi Usmani

    And when the two hosts saw each other, the companions of Mūsā said, "Surely we are overtaken."

  • Abdul Haleem

    and as soon as the two sides came within sight of one another, Moses’ followers said, ‘We shall definitely be caught.’

  • Arthur John Arberry

    and, when the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, 'We are overtaken!'

  • E. Henry Palmer

    and when the two hosts saw each other, Moses' companions said, 'Verily, we are overtaken!'

  • Hamid S. Aziz

    And they pursued them at dawn;

  • Mahmoud Ghali

    Then, as soon as the two gatherings sighted each other, the companions of Mûsa (Moses) said, "Surely we are indeed overtaken!"

  • George Sale

    And when the two armies were come in sight of each other, the companions of Moses said, we shall surely be overtaken.

  • Syed Vickar Ahamed

    And when the two groups saw each other, the Musa's (Moses’) people said: "We are sure to be overtaken (and overrun). "

  • Amatul Rahman Omar

    And when the two hosts sighted each other the companions of Moses said, `We are surely overtaken. '

  • Ali Quli Qarai

    When the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ‘Indeed we have been caught up. ’