“But they do enrage us
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-innahum | And indeed, they | |
2 | lanā | [to] us | |
3 | laghāiẓūna | (are) surely enraging | غيظ |
and we find them irritating
"And they have done what has enraged us. "
And indeed they are offenders against us.
“But they do enrage us
"And they have done what has enraged us."
"They have done what has enraged us."
"They are now opposing us.
They are always harassing us.
And indeed, they are enraging us,
but they are indeed filled with hatred of us
And lo! they are offenders against us.
who have certainly provoked our wrath.
"And they provoked Our anger and came within the measure of Our wrath which is conducive to annihilation".
"But they have outraged us. "
"And verily, they have done what has enraged us.
"And they are raging furiously against us;
who have really enraged us,
and indeed they are enraging us,
they have enraged us-
and indeed they are enraging us;
And, verily, they are enraged with us;
(Who said) "Verily, these are a small company.
And surely they are indeed enraging us,
and they are enraged against us:
"And they are very angry against us;
`Yet they have offended us (by defying us and making good their escape),
They have surely aroused our wrath,