And if they oppose thee, say thou: “I am quit of what you do.”
If they disobey you, say, ‘I am free of what you do. ’
Then if they disobey you, then Say: "I am innocent from what you do. "
To them who deny you, say, "I am free of responsibility from what you do. "
And if they oppose thee, say thou: “I am quit of what you do.”
But,if they disobey you, say: "I am innocent from what you do."
Then if they disobey you, then say, "I am innocent from what you do."
If they disobey you, then say, "I disown what you do."
If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do. "
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing. "
but if they disobey thee, say, "I am free of responsibility for aught that you may do!" –
And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do."*
But should they disobey you then they will have disobeyed Allah and disregarded His laws. Then say to them O Muhammad: "I am innocent of your ills and of all that you do".
If they rebel, say: "I am not responsible for what you do. "
Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
But if they disobey you, say, "I am certainly free of what you do."
So if they disobey you, then say, "I disown what you do,"
If they disobey you, say, ‘I bear no responsibility for your actions.’
then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do. '
but if they rebel against thee, say, 'Verily, I am clear of what ye do,'
And lower your wing (in kindness and protection as the hen does over its chicks) to those of the believers who follow you;
Yet, in case they disobey you, then say, "Surely I am quit of whatever you do. "
And if they be disobedient unto thee, say, verily I am clear of that which ye do.
Even then, if they disobey you, say: I am free (of responsibility) for what you do!
But if they (- your kinsmen) disobey you, say (to them), `Surely, I am not responsible for what you do. '
But if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do. ’