Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We destroyed no city save it had warners

وَمَٓا اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَۗۛ
Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroon
#wordmeaningroot
1wamāAnd not
2ahlaknāWe destroyedهلك
3minany
4qaryatintownقري
5illābut
6lahāit had
7mundhirūnawarnersنذر
  • Aisha Bewley

    We have never destroyed a city without giving it prior warning

  • Progressive Muslims

    And We have not destroyed any town except after having warners.

  • Shabbir Ahmed

    (It is Our Law that) We never annihilated a township but it had its Warners.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We destroyed no city save it had warners

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We have not destroyed any town except after having warners.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have not destroyed any town except after having warners.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We never annihilate any community without sending warners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We did not destroy any city except that it had warners

  • Muhammad Asad

    And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned

  • Marmaduke Pickthall

    And We destroyed no township but it had its warners

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We never destroyed any habitation but that it had warners

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In fact We never reduced a town with its inhabitants to ruin before they have had their spectacles and warnings -and they did not listen-.

  • Bijan Moeinian

    It is not My style to destroy any nation without sending ample warnings.

  • Al-Hilali & Khan

    And never did We destroy a township but it had its warners

  • Abdullah Yusuf Ali

    Never did We destroy a population, but had its warners -

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We have never destroyed a society without warners

  • Taqi Usmani

    We did not destroy any town unless it has had warners

  • Abdul Haleem

    Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,

  • Arthur John Arberry

    Never a city We destroyed, but it had warners

  • E. Henry Palmer

    But we do not destroy any city without its having warners

  • Hamid S. Aziz

    That which they had to enjoy will avail them not.

  • Mahmoud Ghali

    And in no way did We cause (any) town to perish except that it had warners.

  • George Sale

    We have destroyed no city, but preachers were first sent unto it,

  • Syed Vickar Ahamed

    And We never ruined a population that did not have its warners—

  • Amatul Rahman Omar

    And never did We destroy (any people of) a township but it had (its) Warners;

  • Ali Quli Qarai

    We have not destroyed any town without its having warners,