And whoso obeys God and His messenger, and fears God, and is in prudent fear of Him: — it is they who are the attainers of success.
All who obey Allah and His Messenger and have awe of Allah and taqwa of Him, they are the ones who are victorious.
And whosoever obeys God and His messenger, and he fears God and is aware of Him, then these are the winners.
Whoever obeys Allah and His Messenger, and fears violating Allah's Commands, and walks aright, such indeed are the triumphant.
And whoso obeys God and His messenger, and fears God, and is in prudent fear of Him: — it is they who are the attainers of success.
And whoever obeys God and His messenger, and is concerned by God, and aware of Him, then these are the winners.
Whosoever obeys God and His messenger, and reveres God and is aware of Him, then these are the winners.
Those who obey GOD and His messenger, and reverence GOD and observe Him, these are the triumphant ones.
Whoever obeys God and His Prophet, fears God and does his duty to Him, will surely find success.
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.
for, they who pay heed unto God and His Apostle, and stand in awe of God and are conscious of Him, it is they, they who shall triumph !
He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.
Those who obey Allah and His Messenger and fear Him and avoid disobeying Him: such, indeed, shall triumph.
And he who obeys Allah and His Messenger and keeps in awe of Allah and entertains the profound reverence dutiful to Him shall he and such persons be the winners of Allah's mercy and blessings.
Those who obey God and His Messenger, are at awe with the Lord, and never disobey Him are the successful ones.
And whosoever obeys Allâh and His Messenger (صلى الله عليه وسلم), fears Allâh, and keeps his duty (to Him), such are the successful.
It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),
For whoever obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and is mindful of Him, then it is they who will ˹truly˺ triumph.
Whoever obeys Allah and His messenger and has awe of Him and observes Taqwā for His sake, then such people are the victorious.
whoever obeys God and His Messenger, stands in awe of God, and keeps his duty to Him will be triumphant.
Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant.
for whoso obeys God and His Apostle and dreads God and fears Him, these it is who are the happy.
The speech of the believers, when they appeal unto Allah and His Messenger to judge between them, is only to say, "We hear and we obey;" and such are the successful.
And whoever obeys Allah and His Messenger and is apprehensive of Allah and is pious towards Him, then those are they (who are) the triumphant.
Whoever shall obey God and his apostle, and shall fear God, and shall be devout towards Him; these shall enjoy great felicity.
It is such (believers) who obey Allah and His Messenger (Muhammad), and fear Allah and work right, who will be successful.
And those who obey Allâh and His Messenger and hold Allâh in awe and take Him as a shield (for protection) it is they who shall be triumphant.
Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him —it is they who will be the triumphant.