God admonishes you, that you return not to the like thereof ever, if you be believers.
Allah warns you never to repeat the like of it again if you are muminun.
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
Allah admonishes you that you repeat not the like thereof ever, if you are indeed believers.
God admonishes you, that you return not to the like thereof ever, if you be believers.
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers.
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers.
Allah warns you against returning to the likes of this , ever, if you should be believers.
God admonishes you lest you ever revert to the like of this , if you are believers;
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
Allah admonishes you: If you are true believers, never repeat the like of what you did.
Allah exhorts you not to reiterate such vile conduct ever if indeed you believe in Him with hearts imprinted with the image of religious and spiritual virtues.
Thus God reminds you not to get involved in a slander (that you are not sure about it, ) if you claim to be a believer.
Allâh forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers.
Allah admonishes you never to repeat something like this, if you are believers.
God warns you never to do anything like this again, if you are true believers.
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers.
God admonishes you that ye return not to the like of it ever, if ye be believers;
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this? Glory be to Thee, O Allah, this is an awful slander!"
Allah admonishes you that you not go back to the like thereof at all in case you are believers.
God warneth you, that ye return not to the like crime for ever; if ye be true believers.
Allah does warn and forbids you, that you may never repeat such (actions), if you are true believers.
If you are (true) believers (you should bear in mind that) Allâh admonishes you never to repeat such a thing again.
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful.