Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The truth is, their hearts are in a flood of ignorance about this. And they have works besides that which they are doing.

بَلْ قُلُوبُهُمْ ف۪ي غَمْرَةٍ مِنْ هٰذَا وَلَهُمْ اَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Bal quloobuhum fee ghamratin min hathawalahum aAAmalun min dooni thalika hum lahaAAamiloon
#wordmeaningroot
1balNay
2qulūbuhumtheir heartsقلب
3(are) in
4ghamratinconfusionغمر
5minover
6hādhāthis
7walahumand for them
8aʿmālun(are) deedsعمل
9minbesides
10dūnibesidesدون
11dhālikathat
12humthey
13lahāfor it
14ʿāmilūna(are) doersعمل
  • Aisha Bewley

    However, their hearts are overwhelmed by ignorance about this matter and they do other things as well.

  • Progressive Muslims

    No, their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, but their hearts are in ignorance of this Qur'an, and they are too busy doing other things and will keep doing so!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The truth is, their hearts are in a flood of ignorance about this. And they have works besides that which they are doing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    No,their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No, their hearts are unaware of this! They have deeds besides this which they are doing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet their hearts are oblivious of this; and besides, they are busy with other things,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But their hearts are covered with confusion over this, and they have deeds besides disbelief which they are doing,

  • Muhammad Asad

    NAY, - their hearts are lost in ignorance of all this! But apart from that they have deeds; and they will commit them

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Nay, their hearts are lost in ignorance of all this;* and their deeds too vary from the way (mentioned above). They will persist in these deeds

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But they -the infidels- are oblivious of all this and their hearts are sunk under the vexations of their minds, and besides that they engage themselves in work of irreverence and of evil that is wrought by want of thought.

  • Bijan Moeinian

    Given the fact that they care less about this (Revelation of God), they are engaged in the kind of activities that do not conform to this (Revelation of God. ) What they do are evil.

  • Al-Hilali & Khan

    Nay, but their hearts are covered from (understanding) this (the Qur’ân), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this, and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.

  • Taqi Usmani

    But their hearts are in ignorance about this, and they have deeds, other than that, which they are continuously doing.

  • Abdul Haleem

    But the disbelievers’ hearts are steeped all this; and there are other things besides this that they do.

  • Arthur John Arberry

    Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing.

  • E. Henry Palmer

    Nay, their hearts are in a flood (of error) at this, and they have works beside this which they do.

  • Hamid S. Aziz

    But We will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a Record that utters the truth, and they shall not be wronged.

  • Mahmoud Ghali

    No indeed, (but) their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds other than that (even lesser than that) that they are doing.

  • George Sale

    But their hearts are drowned in negligence, as to this matter; and they have works different from those We have mentioned; which they will continue to do, until,

  • Syed Vickar Ahamed

    But (for some) their hearts are unclear and uninformed about this; And therein lie their (evil) actions, which they will (continue) to do—

  • Amatul Rahman Omar

    Nay, their (- the disbelievers') minds are in utter confusion (due to ignorance) about this (Qur'ân), and they are (engrossed) in deeds different from the (bindings of) revelations and they go on doing them.

  • Ali Quli Qarai

    Rather their hearts are in a stupor in regard to this, and there are their other deeds besides which they perpetrate.