Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those compete in good deeds, and they are forerunners therein.

اُو۬لٰٓئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Ola-ika yusariAAoona feealkhayrati wahum laha sabiqoon
#wordmeaningroot
1ulāika(It is) those
2yusāriʿūnawho hastenسرع
3in
4l-khayrātithe good (deeds)خير
5wahumand they
6lahāin them
7sābiqūna(are) foremostسبق
  • Aisha Bewley

    such people are truly racing towards good things, and they are the first to reach them.

  • Progressive Muslims

    These are the ones who race in doing good, and they are the first to it.

  • Shabbir Ahmed

    It is they who race with one another to improve the quality of life for humanity, and it is they who are worthy of winning good things.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those compete in good deeds, and they are forerunners therein.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These are the ones who race in doing good, and they are the first to it.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These are the ones who race in doing good, and they are the first to it.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They are eager to do righteous works; they compete in doing them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Are the ones who hasten to goodness and outpace the others.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    It is those who hasten to good deeds, and they outstrip therein.

  • Muhammad Asad

    it is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun in attaining to them!

  • Marmaduke Pickthall

    These race for the good things, and they shall win them in the race.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    These are they who do strive to imprint their deeds with wisdom and piety and hasten to do more and hasten to gain more of Allah's mercy and blessings.

  • Bijan Moeinian

    these who are looking forward to participate in good deeds and compete with each other in righteousness.

  • Al-Hilali & Khan

    It is these who hasten in the good deeds, and they are foremost in them .

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    it is they who race to do good deeds, always taking the lead.

  • Taqi Usmani

    - those people are accelerating towards the (real) good things, and they are the foremost to attain them.

  • Abdul Haleem

    are the ones who race toward good things, and they will be the first to get them.

  • Arthur John Arberry

    those vie in good works, outracing to them.

  • E. Henry Palmer

    these hasten to good things and are first to gain the same.

  • Hamid S. Aziz

    And those who give what they give with heart afraid because they are about to return unto their Lord,

  • Mahmoud Ghali

    Those (come) swiftly with charitable (deeds), and they are outstrippers to them.

  • George Sale

    These hasten unto good, and are foremost to obtain the same.

  • Syed Vickar Ahamed

    It is these who are quick in every good work, and these who are first among them (who are good).

  • Amatul Rahman Omar

    It is they who are quick and eager to do good works to outdo others and it is they who are (the) foremost for these (virtues, and shall win the race).

  • Ali Quli Qarai

    —it is they who are zealous in good works, and take the lead in them.