God will make those who heed warning and do righteous deeds enter gardens beneath which rivers flow; God does what He wills.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | inna | Indeed | |
2 | l-laha | Allah | |
3 | yud'khilu | will admit | دخل |
4 | alladhīna | those who | |
5 | āmanū | believe | امن |
6 | waʿamilū | and do | عمل |
7 | l-ṣāliḥāti | the righteous deeds | صلح |
8 | jannātin | (to) Gardens | جنن |
9 | tajrī | flow | جري |
10 | min | from | |
11 | taḥtihā | underneath it | تحت |
12 | l-anhāru | the rivers | نهر |
13 | inna | Indeed | |
14 | l-laha | Allah | |
15 | yafʿalu | does | فعل |
16 | mā | what | |
17 | yurīdu | He intends | رود |
Allah will admit those who have iman and do right actions into Gardens with rivers flowing under them. Allah does whatever He wishes.
God admits those who believe and do good works to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes.
Verily, Allah will admit those who have attained belief and fulfill the needs of others, into Gardens beneath which rivers flow. This is Allah's Intention, and so shall it be done.
God will make those who heed warning and do righteous deeds enter gardens beneath which rivers flow; God does what He wills.
Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes.
God admits those who acknowledge and promote reforms to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes.
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.
God will admit those who believe and do the right to gardens full of rippling streams. Verily God does as He pleases.
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends.
VERILY, God will admit those who have attained to faith and have done righteous deeds into gardens through which running waters flow: for, behold, God does whatever He wills.
Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.
(In contrast) Allah will assuredly cause those who believe and act righteously* to enter Gardens beneath which rivers flow. For, most certainly, Allah does whatever He pleases.*
Allah does indeed welcome those whose hearts are imprinted with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety. He mercifully admits them to Gardens beneath which rivers flow and Allah does what He will.
As for God, He will reward those who believe (and do good deeds) by admitting them into Gardens where the rivers flow underneath. Yes, God is capable of doing anything that He wishes.
Truly, Allâh will admit those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Qur’ân and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allâh does what He wills.
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
Indeed, Allah will admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow. Surely Allah does what He wills.
Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends.
But God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams. God does whatever He wishes.
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires.
Verily, God makes those who believe and do aright enter into gardens beneath which rivers flow; verily, God does what He will.
He calls on him whose harm is nearer than his benefit - verily, an evil patron and an evil comrade.
Surely Allah will cause the ones who have believed and done deeds of righteousness to enter Gardens from beneath which Rivers run; surely Allah performs whatever He wills.
But God will introduce those who shall believe, and do righteous works, into gardens through which rivers flow; for God doth that which He pleaseth.
Surely, Allah will admit those who believe and work rightful deeds, to Gardens, under which rivers flow: Verily, Allah makes all that He plans happen.
Allâh will surely cause those who believe and do righteous deeds to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Surely, Allâh does what He has a mind to.
Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires.