So We responded to him, and delivered him from distress. And thus do We deliver the believers.
We responded to him and rescued him from his grief. That is how We rescue the muminun.
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
And so We responded to him and saved him from grief. Thus We save from grief those who believe in Our Laws.
So We responded to him, and delivered him from distress. And thus do We deliver the believers.
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
So We responded to him and We saved him from distress. It is such that We save those who acknowledge.
We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers.
We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
And so We responded unto him and delivered him from distress: for thus do We deliver all who have faith.
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. Thus do We rescue the believers.
And there, We responded favourably to him and delivered him from the sorrow and the distress, for thus do We save those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues.
I answered his call and saved him from sorrow. Thus I help the believers.
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allâh, abstain from evil and work righteousness).
So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
So We answered his prayer and rescued him from anguish. And so do We save the ˹true˺ believers.
So We responded to him and rescued him from the distress. And this is how We rescue the believers.
We answered him and saved him from distress: this is how We save the faithful.
So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
And we answered him, and saved him from the trouble. Thus do we save believers!
And remember Zun-nun (the man of the Whale, Jonah), when he went away in wrath and thought that We had no power over him; but he cried out in the darkness, "There is no God but Thou, celebrated be Thy praise! Verily, I was of the wrong!"
So We responded to him and safely delivered him from suffering; and thus do We deliver the believers.
Wherefore We heard him, and delivered him from affliction: For so do We deliver the true believers.
So We listened to him: And delivered him from (his) difficulty: And like this We save and rescue those who have faith.
So We heard his prayer and We delivered him from grief, and in this way do We deliver the (true) believers.
So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful.