Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

In this is a notification for people who serve.

اِنَّ ف۪ي هٰذَا لَبَلَاغاً لِقَوْمٍ عَابِد۪ينَۜ
Inna fee hatha labalaghanliqawmin AAabideen
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2in
3hādhāthis
4labalāghansurely is a Messageبلغ
5liqawminfor a peopleقوم
6ʿābidīnaworshippersعبد
  • Aisha Bewley

    Certainly there is a transmission in this for people who worship.

  • Progressive Muslims

    In this is a proclamation for a people who serve.

  • Shabbir Ahmed

    Herein, behold, there is a clear Message for people who would truly serve God.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In this is a notification for people who serve.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In this is a proclamation for a people who serve.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In this is a proclamation for a people who serve.*

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is a proclamation for people who are worshipers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Verily there is a message in this for people who are devout.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, in this is notification for a worshipping people.

  • Muhammad Asad

    herein, behold, there is a message for people who worship God.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Herein, surely, is a message for those devoted to worship.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    This proclamation is made evident in this Book -the Quran- and stands as a declaration to people who adore Allah with the appropriate acts and rites.

  • Bijan Moeinian

    In this Qur’an, indeed there is a good news for the worshippers of the Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, in this (the Qur’ân) there is a plain Message for people who worship Allâh (i.e. the true, real believers of Islâmic Monotheism who act practically on the Qur’ân and the Sunnah - legal ways of the Prophet صلى الله عليه وسلم).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely this ˹Quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship.

  • Taqi Usmani

    Surely, in this (Qur’ān) there is a message conveyed to a people who worship (Allah).

  • Abdul Haleem

    There truly is a message in this for the servants of God!

  • Arthur John Arberry

    Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.

  • E. Henry Palmer

    Verily, in this is preaching for a people who serve me!

  • Hamid S. Aziz

    And already have We written in the Psalms after the Reminder (the Message of Moses) that "My righteous servants shall inherit the earth. "

  • Mahmoud Ghali

    Surely in this is indeed a proclamation to a worshiping people.

  • George Sale

    Verily in this book are contained sufficient means of salvation, unto people who serve God.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, in this (Quran) is a Message for the people who truly worship Allah.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, in this (Qur'ân) is an important Message for a people who worship (Us).

  • Ali Quli Qarai

    There is indeed in this a proclamation for a devout people.