He said: “And what is thy case, O Sāmiriyy?”
He said, ‘What do you think you were doing, Samiri?’
He said: "So what do you have to say O Samarian"
Moses now turned to Samiri, "What do you have to say O Samiri?"
He said: “And what is thy case, O Sāmiriyy?”
He said: "So what do you have to say O Sumerian?"
He said, "So what do you have to say O Samarian?"
He said, "What is the matter with you, O Samarian?"
Moses asked: "O Sameri, what was the matter?"
said, "And what is your case, O Samiri?"
Said : "What, then, didst thou have in view, O Samaritan?"
(Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
Moses said: "What, then, is your case, O Samiri?"
Turning to the Samiri, Mussa ask: "What is on your mind O Samiri!"
Moses turned to Samarian and said: "What do you say for yourself?"
said: "And what is the matter with you. O Sâmirî? (i.e. why did you do so?)"
(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
Moses then asked, "What did you think you were doing, O Sâmiri?"
He (Mūsā) said, "What then is your case, O Sāmiriyy?"
Moses said, ‘And what was the matter with you, Samiri?’
Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'
Said he, 'What was thy design, O Samariy?'
Said he, "O son of my mother! Seize me not by my beard, or my head! Verily, I feared lest you should say, 'You have made a division amongst the children of Israel, and have not waited for my word. '"
He (M?s'a) said, "Then what is your concern, O Samiriyy?"
Moses said unto al Sameri, what was thy design, O Sameri?
said: "Then, what is your case, O Samiri?"
(Moses now called upon Sâmirî to account for it and) said, `What were you after (by acting as you did) O Sâmirî?'
He said, ‘What is your business, O Sāmirī?’