Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“From following me? Didst thou then disobey my command?”

اَلَّا تَتَّبِعَنِۜ اَفَعَصَيْتَ اَمْر۪ي
Alla tattabiAAani afaAAasaytaamree
#wordmeaningroot
1allāThat not
2tattabiʿaniyou follow meتبع
3afaʿaṣaytaThen, have you disobeyedعصي
4amrīmy orderامر
  • Aisha Bewley

    Did you too, then, disobey my command?’

  • Progressive Muslims

    "Do you not follow me Have you disobeyed my command"

  • Shabbir Ahmed

    That you followed me not? Didn't you disobey my order?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “From following me? Didst thou then disobey my command?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Do you not follow me? Have you disobeyed my command?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Do you not follow me? Have you disobeyed my command?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "from following my orders? Have you rebelled against me?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    From coming after me? Did you not disobey my command?" (And Moses pulled him by the hair).

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    From following me? Then have you disobeyed my order?"

  • Muhammad Asad

    from following me? Hast thou, then, disobeyed my commandment?"

  • Marmaduke Pickthall

    That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    from following my way? Have you disobeyed my command?"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "What hindered you" Mussa added, "from following my instructions and fulfilling your obligation; have you disobeyed my command!"

  • Bijan Moeinian

    "Why did you disobey my commands?"

  • Al-Hilali & Khan

    "That you followed me not (according to my advice to you)? Have you then disobeyed my order?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "From following me? Didst thou then disobey my order?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    from following after me? How could you disobey my orders?"

  • Taqi Usmani

    Did you then disobey my command?"

  • Abdul Haleem

    from coming after me? How could you disobey my orders?’

  • Arthur John Arberry

    so that thou didst not follow after me? Didst thou then disobey my commandment?'

  • E. Henry Palmer

    from following me? Hast thou then rebelled against my bidding?'

  • Hamid S. Aziz

    Said he (Moses), "O Aaron! What prevented you, when you did see them go astray,

  • Mahmoud Ghali

    So that you did not closely follow me? Did you then disobey my command?"

  • George Sale

    that thou didst not follow me? Hast thou therefore been disobedient to my command?

  • Syed Vickar Ahamed

    "From following me? Did you then disobey my order?"

  • Amatul Rahman Omar

    `From following me (and punishing them)? Dared you then disobey my biddings?'

  • Ali Quli Qarai

    from following me? Did you disobey my command?’