Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he brought forth for them a calf as a body that lowed; and they said: “This is your god, and the god of Moses, but he forgot.”

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هٰذَٓا اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوسٰى فَنَسِيَۜ
Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarunfaqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosafanasiy
#wordmeaningroot
1fa-akhrajaThen he brought forthخرج
2lahumfor them
3ʿij'lana calf'sعجل
4jasadanbodyجسد
5lahuit had
6khuwāruna lowing soundخور
7faqālūand they saidقول
8hādhāThis
9ilāhukum(is) your godاله
10wa-ilāhuand the godاله
11mūsā(of) Musa
12fanasiyabut he forgotنسي
  • Aisha Bewley

    Then he produced a calf for them, a physical form which made a lowing sound. So they said, ‘This is your god – and Musa’s god as well, but he forgot.’

  • Progressive Muslims

    He then produced for them a statue of a calf that emitted a sound. So they said: "This is your god and the god of Moses, but he had forgotten!"

  • Shabbir Ahmed

    Then As-Samiri (experienced in sculpting) made the effigy of a calf. It even brought forth a lowing sound with wind or when blown into. So they said, "This is your god, and the god of Moses, but he has forgotten."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he brought forth for them a calf as a body that lowed; and they said: “This is your god, and the god of Moses, but he forgot.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He then produced for them a sculpture of a calf that emitted a cry. So they said: "This is your god and the god of Moses, but he had forgotten!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He then produced for them a statue of a calf that emitted a sound. So they said, "This is your god and the god of Moses, but he had forgotten!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He produced for them a sculpted calf, complete with a calf's sound. They said, "This is your god, and the god of Moses." Thus, he forgot.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then he produced the image of a calf which mooed like a cow. And they said: 'This is your god and the god of Moses (whom) he has neglected."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And he extracted for them a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot. "

  • Muhammad Asad

    But then, had produced for them the effigy of a calf, which made a lowing sound; and thereupon they said , "This is your deity, and the deity of Moses-but he has forgotten

  • Marmaduke Pickthall

    Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and brought out of there (from the molten gold) the effigy of a calf that lowed." The people cried out: "This is your deity and the deity of Moses, whom Moses has forgotten."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And he fashioned it -the melted gold- in the shape of a calf's body -like the bull of Osiris in the city of Memphis, Egypt- which mowed like cattle when down wind. No sooner did they see a golden Calf emitting a sound than they forgot Allah Who delivered them and gave themselves up to the calf as the object of worship saying to each other: "This is your Ilah, the Ilah of Mussa whom he forgot, and by consequence he missed his way.

  • Bijan Moeinian

    Thus Sumerian made for them a statue of a calf which would make a sound. Then people cried: "This is your Lord and the Lord of Moses; how senile of Moses!"

  • Al-Hilali & Khan

    Then he took out (of the fire) for them (a statue of) a calf which seemed to low. They said: "This is your ilâh (god), and the ilâh (god) of Mûsâ (Moses), but he has forgotten (his god).’"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then he moulded for them an idol of a calf that made a lowing sound. They said, "This is your god and the god of Moses, but Moses forgot ˹where it was˺!"

  • Taqi Usmani

    Then he brought forth for them a calf, which was (merely) a body with a lowing sound. Then they said, "This is your god and the god of Mūsā, and he (Mūsā) erred."

  • Abdul Haleem

    but he produce an image of a calf which made a lowing sound, and they said, ‘This is your god and Moses’ god, but he has forgotten.’

  • Arthur John Arberry

    (Then he brought out for them a Calf, a mere body that lowed; and they said, 'This is your god, and the god of Moses, whom he has forgotten. '

  • E. Henry Palmer

    and he brought forth for the people a corporeal calf which lowed. ' And they said, 'This is your god and the god of Moses, but he has forgotten!'

  • Hamid S. Aziz

    They said, "We have not broken our promise to you of our own accord. But we were made to carry the load of the ornaments of the people, and we hurled them (into the fire). That was what As-Samiri bid us.

  • Mahmoud Ghali

    Then he brought out for them a corporeal calf that had a lowing (voice); so they said, "This is your god, and the god of Mûsa, (Moses) yet he has forgotten. "

  • George Sale

    and he produced unto them a corporeal calf, which lowed. And al Sameri and his companions said, this is your god, and the god of Moses; but he hath forgotten him, and is gone to seek some other.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Then he (As-Samiri) brought out (of the fire) the image of a calf before the (people): It seemed to moo (like a low noise of a cow): So they said: ‘This is your god, and the god of Musa (Moses), but he (Musa) has forgotten (his god)!’ "

  • Amatul Rahman Omar

    Then (it came to pass that) he (- Sâmirî) produced (an effigy of) a calf for the people (to worship), a mere body (without a soul) which emitted a lowing sound. And then they (- Sâmirî and his followers) said, `This is your god as well as that of Moses,' so he (- Sâmirî) gave up (the religion of Moses).

  • Ali Quli Qarai

    Then he produced for them a calf —a body with a low— and they said, This is your god and the god of Moses, so he forgot!