Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And whoso comes to Him as a believer, having done righteous deeds, those have the high degrees:

وَمَنْ يَأْتِه۪ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَاُو۬لٰٓئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلٰىۙ
Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila assalihatifaola-ika lahumu addarajatu alAAula
#wordmeaningroot
1wamanBut whoever
2yatihicomes to Himاتي
3mu'minan(as) a believerامن
4qadverily
5ʿamilahe has doneعمل
6l-ṣāliḥātithe righteous deedsصلح
7fa-ulāikathen those
8lahumufor them
9l-darajātu(will be) the ranksدرج
10l-ʿulā[the] highعلو
  • Aisha Bewley

    But as for those who come to Him as muminun, having done right actions, they will have the highest ranks:

  • Progressive Muslims

    And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks.

  • Shabbir Ahmed

    Whereas he who appears before Him as a believer who had been doing good to others, such people will have lofty ranks.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And whoso comes to Him as a believer, having done righteous deeds, those have the high degrees:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He who comes to Him as an acknowledger doing good works, for those will be the highest ranks.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But whoever comes before Him a believer having done good deeds, will be raised to higher stations --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees :

  • Muhammad Asad

    whereas he who shall appear before Him as a believer who has done righteous deeds - it is such that shall have lofty stations :

  • Marmaduke Pickthall

    But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But he who comes to Him with faith and righteous works shall be exalted to high ranks,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Whereas he who presents himself then with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety shall he and such persons be rewarded with the highest and most dignified places in the social scale of life Hereafter.

  • Bijan Moeinian

    As for the one who come backs to Him as a believer with the accomplished good deeds, he will find himself among those who have received high ranks.

  • Al-Hilali & Khan

    But whoever comes to Him (Allâh) as a believer (in the Oneness of Allâh), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter), -

  • Abdullah Yusuf Ali

    But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But whoever comes to Him as a believer, having done good, they will have the highest ranks:

  • Taqi Usmani

    And whoever will come to Him as believer, having done righteous deeds, for such people there are the highest ranks,

  • Abdul Haleem

    But those who return to their Lord as believers with righteous deeds will be rewarded with the highest of ranks,

  • Arthur John Arberry

    And whoso comes unto Him a believer having done deeds of righteousness, those -- for them await the most sublime degrees;

  • E. Henry Palmer

    But he who comes to Him a believer who has done aright - these, for them are the highest ranks,-

  • Hamid S. Aziz

    Verily, he who comes to his Lord guilty, verily, for him is hell; he shall therein neither die nor live.

  • Mahmoud Ghali

    And whoever comes up to Him a believer, having already done deeds of righteousness, then those, for them are the exalted degrees.

  • George Sale

    But whoever shall appear before him, having been a true believer, and shall have worked righteousness, for these are prepared the highest degrees of happiness;

  • Syed Vickar Ahamed

    But those who come to Him as believers who have worked righteous deeds— For them are supreme ranks—

  • Amatul Rahman Omar

    But those who come to Him as believers, having done deeds of righteousness, there await them, indeed, exalted ranks,

  • Ali Quli Qarai

    But whoever comes to Him with faith and he has done righteous deeds, for such shall be the highest ranks