Then We pardoned you after that, that you might be grateful.
Then We pardoned you after that so that perhaps you would show thanks.
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful.
Then, even after that, We pardoned you and gave you another chance to be practically thankful. (2:56).
Then We pardoned you after that, that you might be grateful.
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful.
Then We forgave you after so that perhaps you would be thankful.
Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative.
Even so, We pardoned you that you may be grateful.
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
yet, even after that, We blotted out this your sin, so that you might have cause to be grateful.
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.
Yet We pardoned you that you might be grateful.
"Yet We granted Mussa his prayer and extended to you Our mercy and forgiveness that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude".
In spite of committing such a shameful sin I forgave you so that you may become thankful.
Then after that We forgave you so that you might be grateful.
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.
Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful.
Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude.
Even then We forgave you, so that you might be thankful.
then We pardoned you after that, that haply you should be thankful.
Yet then we forgave you after that; perhaps ye may be grateful.
Yet then We forgave you after that; perhaps you may be grateful.
Thereafter We were clement towards you even after that, that possibly you would thank (Us).
yet afterwards we forgave you, that preadventure ye might give thanks.
Even then We did forgive you; There was a chance for you to be grateful.
Yet We pardoned you after that, so that you might give thanks.
Then We excused you after that so that you might give thanks.