Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And if you are in doubt about what We have sent down upon Our servant, then bring a sūrah the like thereof; and call your witnesses other than God, if you be truthful.

وَاِنْ كُنْتُمْ ف۪ي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِه۪ۖ وَادْعُوا شُهَدَٓاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Wa-in kuntum fee raybin mimma nazzalnaAAala AAabdina fa/too bisooratin min mithlihi wadAAooshuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeen
#wordmeaningroot
1wa-inAnd if
2kuntumyou areكون
3in
4raybindoubtريب
5mimmāabout what
6nazzalnāWe have revealedنزل
7ʿalāto
8ʿabdināOur slaveعبد
9fatūthen produceاتي
10bisūratina chapterسور
11min[of]
12mith'lihilike itمثل
13wa-id'ʿūand callدعو
14shuhadāakumyour witnessesشهد
15minfrom
16dūniother thanدون
17l-lahiAllah
18inif
19kuntumyou areكون
20ṣādiqīnatruthfulصدق
  • Aisha Bewley

    If you have doubts about what We have sent down to Our slave, produce another sura equal to it, and call your witnesses, besides Allah, if you are telling the truth.

  • Progressive Muslims

    And if you are in doubt as to what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like this, and call upon your witnesses other than God if you are truthful.

  • Shabbir Ahmed

    (For the real skeptic We have another reason-friendly offer. ) If you are still in doubt concerning that which We have revealed unto Our servant (Muhammad), call and set up (a committee, commission, organization, association of the highest order) all your helpers besides Allah, and then produce just one Surah like this, if you are men of Truth. (Bring one Surah that would even come close to it in magnificence, eloquence, grandeur and wisdom ((10:38), (11:13)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And if you are in doubt about what We have sent down upon Our servant, then bring a sūrah the like thereof; and call your witnesses other than God, if you be truthful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if you are in doubt as to what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like this, and call upon your witnesses other than God if you are truthful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If you are in doubt as to what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like this, and call upon your witnesses other than God if you are truthful.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If you have any doubt regarding what we revealed to our servant, then produce one sura like these, and call upon your own witnesses against GOD, if you are truthful.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If you are in doubt of what We have revealed to Our votary, then bring a Surah like this, and call any witness, apart from God, you like, if you are truthful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant , then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allah, if you should be truthful.

  • Muhammad Asad

    And if you doubt any part of what We have, bestowed from on high, step by step, upon Our servant , then produce a surah of similar merit, and call upon any other than God to bear witness for you -if what you say is true!

  • Marmaduke Pickthall

    And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your witness beside Allah if ye are truthful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    If you are in any doubt whether it is We Who have revealed this Book to Our servant, then produce just a surah like it, and call all your supporters and seek in it the support of all others save Allah. Accomplish this if you are truthful.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And if this state of affairs is giving you occasion to uncertainty and you are in doubt about the truth and authenticity of the Quran We have been revealing in sequence to Our servant the Messenger Muhammad then produce a Surah the like thereof and call on all those besides Allah who can bear witness to its inimitable nature if you are declaring the truth.

  • Bijan Moeinian

    And if you have any (sincere) doubt about the source of this book that I (God) have revealed to My servant (Mohammad), I challenge you to get together with whoever you wish and do your best to compose a chapter like one of the chapters of Qur’an

  • Al-Hilali & Khan

    And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Qur’ân) to Our slave (Muhammad صلى الله عليه وسلم), then produce a Sûrah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allâh, if you are truthful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a sûrah like it and call your helpers other than Allah, if what you say is true.

  • Taqi Usmani

    If you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then bring a Sūrah similar to this, and do call your supporters other than Allah, if you are true.

  • Abdul Haleem

    If you have doubts about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single sura like it- enlist whatever supporters you have other than God- if you truly .

  • Arthur John Arberry

    And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant, then bring a sura like it, and call your witnesses, apart from God, if you are truthful.

  • E. Henry Palmer

    And if ye are in doubt of what we have revealed unto our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than God if ye tell truth.

  • Hamid S. Aziz

    And if you are in doubt of what we have revealed unto Our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than Allah if you tell truth.

  • Mahmoud Ghali

    And in case you are suspicious (Literally: in suspicion) about what We have been sending down upon Our bondman, (i. e., the prophet. A bondman or slave is the highest title conferred by Allah upon his chosen men) then come up with a s?rah of like (manner), and invoke your witnesses, apart from Allah, in case you are sincere.

  • George Sale

    If ye be in doubt concerning that revelation which We have sent down unto our servant, produce a chapter like unto it, and call upon your witnesses, besides God, if ye say truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    And if you are in doubt about what We have revealed (from time to time) to Our servant (the Prophet), then produce a Sura like the one here (in the Quran); And call your witness (or helpers if there are any) besides Allah, if you are truthful.

  • Amatul Rahman Omar

    And if you have any doubt as to (the truthfulness of the Qur'ân) which We have revealed to Our servant from time to time, produce a single Sûrah (- Qur'ânic chapter) like any of (the chapters of) this, summoning (to your assistance) all your helpers (that you have) beside Allâh, if you are truthful (in your doubts),

  • Ali Quli Qarai

    And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a sūrah like it, and invoke your helpers besides Allah, should you be truthful.