(And thou seest the sun: when it rises it inclines away from their cave to the right; and when it sets, it passes away from them on the left — and they in the opening thereof! That is among the proofs of God; whom God guides, he is guided; and whom He sends astray, for him thou wilt find no guiding ally.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | watarā | And you (might) have seen | راي |
2 | l-shamsa | the sun | شمس |
3 | idhā | when | |
4 | ṭalaʿat | it rose | طلع |
5 | tazāwaru | inclining away | زور |
6 | ʿan | from | |
7 | kahfihim | their cave | كهف |
8 | dhāta | to | |
9 | l-yamīni | the right | يمن |
10 | wa-idhā | and when | |
11 | gharabat | it set | غرب |
12 | taqriḍuhum | passing away from them | قرض |
13 | dhāta | to | |
14 | l-shimāli | the left | شمل |
15 | wahum | while they | |
16 | fī | (lay) in | |
17 | fajwatin | the open space | فجو |
18 | min'hu | thereof | |
19 | dhālika | That | |
20 | min | (was) from | |
21 | āyāti | (the) Signs | ايي |
22 | l-lahi | (of) Allah | |
23 | man | Whoever | |
24 | yahdi | Allah guides | هدي |
25 | l-lahu | Allah guides | |
26 | fahuwa | and he | |
27 | l-muh'tadi | (is) the guided one | هدي |
28 | waman | and whoever | |
29 | yuḍ'lil | He lets go astray | ضلل |
30 | falan | then never | |
31 | tajida | you will find | وجد |
32 | lahu | for him | |
33 | waliyyan | a protector | ولي |
34 | mur'shidan | a guide | رشد |
You would have seen the sun, when it rose, inclining away from their cave towards the right, and, when it set, leaving them behind on the left, while they were lying in an open part of it. That was one of Allah’s Signs. Whoever Allah guides is truly guided. But if He misguides someone, you will find no protector for them to guide them rightly.
And you see the sun when it rises, it visits their cave from the right, and when it sets, it touches them from the left, while they are in an enclosure from it. That is from God's signs. Whomever God guides is the guided one, and whomever He misguides, you will not find for him any ally to lead.
And you might have seen the sun rising on the right side of the Cave, and set, aside from them, on the left while they lived on in that spacious chamber. (The Cave lay North South and while it was roomy from inside its entrance was small). It is a sign of Allah that (He arranged for them excellent camouflage and) whom Allah guides is the rightly guided, and whom He lets go astray for violating the Divine Laws of guidance, for such, you will find no protector who would point out the right way.
(And thou seest the sun: when it rises it inclines away from their cave to the right; and when it sets, it passes away from them on the left — and they in the opening thereof! That is among the proofs of God; whom God guides, he is guided; and whom He sends astray, for him thou wilt find no guiding ally.
And you see the sun when it rises, it visits their cave from the right, and when it sets, it touches them from the left, while they are in an enclosure from it. That is from the signs of God. Whoever God guides is the guided one, and whoever He misguides, you will not find for him any ally to give direction.
You see the sun when it rises, visiting their cave from the right, and when it sets, it touches them from the left, while they are in its spacious hallow. That is from God's signs. Whomever God guides is the guided one, and whomever He misguides, you will not find for him any guiding friend.
You could see the sun when it rose coming from the right side of their cave, and when it set, it shone on them from the left, as they slept in the hollow thereof. This is one of GOD's portents. Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He sends astray, you will not find for him a guiding teacher.,
You may well have seen when the sun came up it moved away to the right of the cave, and when it went down it turned away to the left, and they stayed in its open space. This was among the signs of God. Whoever is guided by God follows the right path; and whosoever goes astray will not find a guide to show him the way.
And , you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the guided, but he whom He leaves astray - never will you find for him a protecting guide.
And thou might have seen the sun, on its rising, incline away from their cave on the right, and, on its setting, turn aside from them on the left, while they lived on in that spacious chamber, this of God's messages: He whom God guides, he alone has found the right way; whereas for him whom He lets go astray thou canst never find any protector who would point out the right way.
And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend.
Had you seen them in the Cave* it would have appeared to you that when the sun rose, it moved away from their Cave to the right; and when it set, it turned away from them to the left, while they remained in a spacious hollow in the Cave.* This is one of the Signs of Allah. Whomsoever Allah guides, he alone is led aright; and whomsoever Allah lets go astray, you will find for him no guardian to direct him.
You could see the sun O Muhammad as it rose turning aside from their Cave to the right and as it set swerving to the left while they occupied a space within in a state of dead sleep; a divine wonderous sign indeed. He whom Allah guides to His path and Providence his guide is indeed guided into all truth, whereas he whom Allah sends astray, never shall you find for him a tutelary guide.
While they fell asleep in the cave, you could not have seen them in the cave as the sun declined to the right from their cave in sunrise and to the left in the sunset. This was definitely a miracle of your Lord Know that whoever the Lord guides, is truly guided, and whoever is deprived of His guidance, will never find a guiding teacher.
And you might have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the midst of the Cave. That is (one) of the Ayât (proofs, evidence, signs) of Allâh. He whom Allâh guides, he is the rightly guided; but he whom He sends astray, for him you will find no Walî (guiding friend) to lead him (to the right Path).
Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.
And you would have seen the sun, as it rose, inclining away from their cave to the right, and as it set, declining away from them to the left, while they lay in its open space. That is one of the signs of Allah. Whoever Allah guides is truly guided. But whoever He leaves to stray, you will never find for them a guiding mentor.
You would see the sun, when it rose, turning away from their Cave towards the right; and when it set, it bypassed them towards the left, and they were (lying) in the hollow thereof. That is one of the signs of Allah.Whomsoever Allah guides is the one who gets the right path and whomsoever He lets go astray, for him you will find no one to help, no one to lead.
You could have seen the sun as it rose, moving away to the right of their cave, and when it set, moving away to the left of them, while they lay in the wide space inside the cave. (This is one of God’s signs: those people God guides are rightly guided, but you will find no protector to lead to the right path those He leaves to stray.)
And thou mightest have seen the sun, when it rose, inclining from their Cave towards the right, and, when it set, passing them by on the left, while they were in a broad fissure of the Cave. That was one of God's signs; whomsoever God guides, he is rightly guided, and whomsoever He leads astray, thou wilt not find for him a protector to direct.
And thou mightst have seen the sun when it rose decline from their cave towards the right hand, and when it set leave them on the left hand, while they were in the spacious part thereof. That is one of the signs of God. Whom God guides he is guided indeed, and whom He leads astray thou shalt surely find for him no patron to guide aright.
And you might have seen the sun, when it rose, decline from their cave towards the right hand, and when it set leave them on the left hand, while they were in the spacious part thereof. That is one of the Signs of Allah. Whom Allah guides he is guided indeed, and whom He leads astray you shall surely find for him no patron to the Right Way.
And you might have seen the sun when it rose, declining from their cave towards the right; and when it set, it went past them towards the left while they were in a broad fissure of (the cave). That was one of the signs of Allah. Whomever Allah guides, then he is right-guided, and whomever He leads away into error, then you will never find for him a right-minded patron.
And thou mightest have seen the sun, when it had risen, to decline from their cave towards the right hand; and when it went down, to leave them on the left hand: And they were in the spacious part of the cave. This was one of the signs of God. Whomsoever God shall direct, he shall be rightly directed; and whomsoever He shall cause to err, thou shalt not find any to defend or to direct.
And you would have seen the sun, when it rose, down below to the right (side) from their Cave, and when it set, turning away from them to the left while they lay in the open space in the middle of the Cave (thus keeping them cool). These are from the Signs of Allah: He whom Allah guides is rightly guided; But he whom Allah leaves to wander (aimlessly)— For him will you find no protector (to lead him to the Right Way).
And (O people!) you could see the sun when it rose, inclining to the right of their (spacious) Place of Refuge, and when it set declining to their left, while they were in the open space of this (refuge of theirs); this was one of the signs of Allâh. He alone is rightly guided whom Allâh guides. As for the person whom He forsakes, you will find no helper, no guide, for him.
You may see the sun, when it rises, slanting toward the right of their cave, and, when it sets, cut across them towards the left, while they are in a cavern within it. That is one of Allah’s signs. Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray, you will never find for him any guardian or guide.