Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And of the fruits of the date-palms and grapevines: you take therefrom an intoxicant, and goodly provision. In that is a proof for people who reason.

وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخ۪يلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراً وَرِزْقاً حَسَناًۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wamin thamarati annakheeli wal-aAAnabitattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan innafee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloon
#wordmeaningroot
1waminAnd from
2thamarātifruitsثمر
3l-nakhīlithe date-palmنخل
4wal-aʿnābiand the grapesعنب
5tattakhidhūnayou takeاخذ
6min'hufrom it
7sakaranintoxicantسكر
8wariz'qanand a provisionرزق
9ḥasanangoodحسن
10innaIndeed
11in
12dhālikathat
13laāyatan(is) surely a Signايي
14liqawminfor a peopleقوم
15yaʿqilūnawho use reasonعقل
  • Aisha Bewley

    And from the fruit of the date-palm and the grape-vine you derive both intoxicants and wholesome provision. There is certainly a Sign in that for people who use their intellect.

  • Progressive Muslims

    And from the fruits of the palm trees and the grapes you make wine and a good provision. In that is a sign for a people who comprehend.

  • Shabbir Ahmed

    And of the fruits of the date-palm, and grapes, from which you make intoxicants, as well as wholesome sustenance. In this indeed is a message for those who use their sense.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And of the fruits of the date-palms and grapevines: you take therefrom an intoxicant, and goodly provision. In that is a proof for people who reason.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And from the fruits of the palm trees and the grapes you make strong drink and a good provision. In that is a sign for a people who comprehend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From the fruits of the palm trees and the grapes you make wine as well as a good provision. In that is a sign for a people who reason.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And from the fruits of date palms and grapes you produce intoxicants, as well as good provisions. This should be (sufficient) proof for people who understand.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. In this indeed are signs for those who understand.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.

  • Muhammad Asad

    And from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason!

  • Marmaduke Pickthall

    And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance.* Surely there is a sign for those who use reason.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And out of the date-palm and the vine you extract sweet Juices, and other wholesome beverages; another sign, among the marvels of Allah, esteemed highly by those who reflect.

  • Bijan Moeinian

    As for the fruits (such as date and grape, ) you can make intoxicants as well as healthy food. This also is a miracle enough for the people who think.

  • Al-Hilali & Khan

    And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants as well as wholesome provision. Surely in this is a sign for those who understand.

  • Taqi Usmani

    And from the fruits of date palms and grape vines, you obtain intoxicants, and good provision. Surely, in that there is a sign for a people who understand.

  • Abdul Haleem

    From the fruits of date palms and grapes you take sweet juice and wholesome provisions. There truly is a sign in this for people who use their reason.

  • Arthur John Arberry

    And of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. Surely in that is a sign for a people who understand.

  • E. Henry Palmer

    And of the fruit of the palms and the grapes ye take therefrom an intoxicant and a goodly provision; verily, in that is a sign to a people who have sense!

  • Hamid S. Aziz

    And of the fruit of the palms and the grapes you derive drinks and goodly nourishment; verily, in that is a sign to a people who have sense!

  • Mahmoud Ghali

    And of the products of the palms and the vineyards you take to yourselves there from an intoxicant and a fair provision. Surely in that is indeed a sign for a people who consider.

  • George Sale

    And of the fruits of palm-trees, and of grapes, ye obtain an inebriating liquor, and also good nourishment. Verily herein is a sign unto people who understand.

  • Syed Vickar Ahamed

    And from the fruit of the date-palm and the vine, you get healthy drink and food: Also in this is a Sign for people who are wise.

  • Amatul Rahman Omar

    And (We feed you with the) fruits of the date-palms and the vine (too); you obtain from it intoxicants and wholesome food. In that there is a remarkable sign for a people who make use of their understanding.

  • Ali Quli Qarai

    And of the fruits of date palms and vines, from which you draw wine and goodly provision. There are indeed signs in that for a people who apply reason.