God is with those of prudent fear, and those who are doers of good.
Allah is with those who have taqwa of Him and with those who are good-doers.
God is with those who are aware and are good doers.
For, verily, Allah is with those who walk aright, and are doers of good to others.
God is with those of prudent fear, and those who are doers of good.
God is with those who are aware and are good doers.
God is with those who are aware and are good doers.
GOD is with those who lead a righteous life, and those who are charitable.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
for, verily, God is with those who are conscious of Him and are doers of good withal!
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.*
Rest assured that Allah upholds those who entertain the profound reverence dutiful to Him, who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence.
Know that God is with those who respect Him the most and are righteous.
Truly, Allâh is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinûn (good-doers. See the footenote of V.9:120).
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
Surely Allah is with those who shun evil and who do good ˹deeds˺.
Surely, Allah is with those who fear Him and those who are good in their deeds
for God is with those who are mindful of Him and who do good.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good-doers.
verily, God is with those who fear Him, and with those who do well.
Verily, Allah is with those who fear (do their duty to) Him, and with those who do good.
Surely Allah is with the ones who have been pious and the ones who are fair-doers.
for God is with those who fear Him, and are upright.
Truly, Allah is with those who guard themselves, and those who do good.
Allâh is, of course, with those who guard against evil, and those who are doers of good to others.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.