He said: “No blame is upon you this day. God will forgive you; and He is the most merciful of those who show mercy.
He said, ‘No blame at all will fall on you. Today you have forgiveness from Allah. He is the Most Merciful of the merciful.
He said: "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy. "
Joseph said, "There is no blame on you this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of the merciful. "
He said: “No blame is upon you this day. God will forgive you; and He is the most merciful of those who show mercy.
He said: "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy."
He said, "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the most Compassionate of those who show compassion."
He said, "There is no blame upon you today. May GOD forgive you. Of all the merciful ones, He is the Most Merciful.
"There is no blame on you today, " he said, "May God forgive you. He is the most merciful of all.
He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."
Said he: "No reproach shall be uttered today against you. May God forgive you your sins: for He is the most merciful of the merciful!
He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
He replied: "No blame lies with you today. May Allah forgive you. He is the Most Merciful of all those that are merciful.
"Today" said, Yusuf: "I cannot blame you to weep, nor do I reproach you. To err is human, to forgive, divine. Allah forgive you, for to Him belong mercy and forgiveness; He is the most Merciful of all those who exercise mercy;".
Joseph replied: "Do not blame yourself. May God forgive you. Of all those who are merciful, God is the Most Merciful."
He said: "No reproach on you this day; may Allâh forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
Joseph said, "There is no blame on you today. May Allah forgive you! He is the Most Merciful of the merciful!
He said, "No reproach upon you today! May Allah forgive you, and He is the Most- Merciful of all the merciful.
but he said, ‘You will hear no reproaches today. May God forgive you: He is the Most Merciful of the merciful.
He said, 'No reproach this day shall be on you; God will forgive you; He is the most merciful of the merciful.
He said, 'No reproach against you today! God will pardon you, for He is the most merciful of the merciful.
They said, "By Allah! Allah has chosen (or preferred) you over us; and we indeed were guilty. "
He said, "No reproach will be on you today; Allah will forgive you; and He is The Most Merciful of the merciful.
Joseph answered, let there be no reproach cast on you this day. God forgiveth you; for he is the most merciful of those who shew mercy.
He (Yusuf) said: "This day let there be no blame on you: May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
(Joseph) said, `No reproach (from me shall be) on you this day. May Allâh forgive you; He is the Most Merciful to those who show mercy.
He said, ‘There shall be no reproach on you today. Allah will forgive you, and He is the most merciful of the merciful.