Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Said they, approaching them: “What is it you are missing?”

قَالُوا وَاَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ
Qaloo waaqbaloo AAalayhim mathatafqidoon
#wordmeaningroot
1qālūThey saidقول
2wa-aqbalūturning towardsقبل
3ʿalayhimthem
4mādhāWhat (is it)
5tafqidūnayou missفقد
  • Aisha Bewley

    They turned to them and said, ‘What are you missing?’

  • Progressive Muslims

    They said, while coming towards him: "What is it you are missing"

  • Shabbir Ahmed

    They said, coming towards them, "What is it that you have lost?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said they, approaching them: “What is it you are missing?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They said, while coming towards them: "What is it you are missing?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, turning towards them: "What is it you are missing?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, as they came towards them, "What did you lose?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They turned to them and asked: "What is it you have lost?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They said while approaching them, "What is it you are missing?"

  • Muhammad Asad

    Turning towards the herald and his companions, the brothers asked: "What is it that you miss?"

  • Marmaduke Pickthall

    They cried, coming toward them: What is it ye have lost?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Turning back they asked: "What have you lost?"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The brothers turned back and asked: "What is it that you have lost",

  • Bijan Moeinian

    Turning back, they asked: "What is lost?"

  • Al-Hilali & Khan

    They, turning towards them, said: "What is it that you have lost?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They said, turning towards them: "What is it that ye miss?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They asked, turning back, "What have you lost?"

  • Taqi Usmani

    Turning towards them, they said, "What are you missing?"

  • Abdul Haleem

    and they turned and said, ‘What have you lost?’

  • Arthur John Arberry

    They said, turning to them, 'What is it that you are missing?'

  • E. Henry Palmer

    They said, approaching them, 'What is it that ye miss?'

  • Hamid S. Aziz

    And when he had given them their provisions, he placed the drinking cup in his brother's pack; then a crier shouted out, "O you in the caravan! Verily, you are thieves!"

  • Mahmoud Ghali

    They said (as) they came forward to them, "What is (it) that you are missing?"

  • George Sale

    They said, -- and turned back unto them, -- what is it that ye miss?

  • Syed Vickar Ahamed

    They (the brothers) said, turning towards them: "What is it that you miss?"

  • Amatul Rahman Omar

    They (- men of the caravan) said turning towards them (- the heralds), `What is it that you are missing?'

  • Ali Quli Qarai

    They said, as they turned towards them, ‘What are you missing?’