And they raced to the door; and she tore his shirt from behind; and they met her master at the door. She said; “What is the reward of him who wished evil on thy household save that he be imprisoned, or a painful punishment?”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-is'tabaqā | And they both raced | سبق |
2 | l-bāba | (to) the door | بوب |
3 | waqaddat | and she tore | قدد |
4 | qamīṣahu | his shirt | قمص |
5 | min | from | |
6 | duburin | the back | دبر |
7 | wa-alfayā | and they both found | لفو |
8 | sayyidahā | her husband | سود |
9 | ladā | at | |
10 | l-bābi | the door | بوب |
11 | qālat | She said | قول |
12 | mā | What | |
13 | jazāu | (is) the recompense | جزي |
14 | man | (of one) who | |
15 | arāda | intended | رود |
16 | bi-ahlika | for your wife | اهل |
17 | sūan | evil | سوا |
18 | illā | except | |
19 | an | that | |
20 | yus'jana | he be imprisoned | سجن |
21 | aw | or | |
22 | ʿadhābun | a punishment | عذب |
23 | alīmun | painful | الم |
They raced to the door. She tore his shirt at the back. They met her husband by the door. She said, ‘How should a man whose intention was to harm your family be punished for what he did except with prison or painful punishment?’
And as they rushed towards the door, she tore his shirt from behind; and they found her master at the door. She said: "What is the punishment of he who wanted to molest your family Is it not that he be jailed or punished painfully"
And they raced to the door and in the process, she tore his shirt from behind. They found her husband at the door. She said, "What should be the punishment for one who wanted to molest your wife, prison or some chastisement of pain?"
And they raced to the door; and she tore his shirt from behind; and they met her master at the door. She said; “What is the reward of him who wished evil on thy household save that he be imprisoned, or a painful punishment?”
Andas they rushed towards the door, she tore his shirt from behind; and they found her master at the door. She said: "What is the punishment for he who wanted evil for your family? Is it not that he be imprisoned or punished painfully?"
As they rushed towards the door, she tore his shirt from behind; and they found her noble husband at the door. She said, "What is the punishment of he who wanted to molest your family? Is it not that he be jailed or punished painfully?"
The two of them raced towards the door, and, in the process, she tore his garment from the back. They found her husband at the door. She said, "What should be the punishment for one who wanted to molest your wife, except imprisonment or a painful punishment?"
Both of them raced to the door, and she (grabbed and) rent his shirt from behind. They met her lord outside the door. "There is no other penalty for a man," said she, "who wanted to outrage your wife but imprisonment or grievous punishment."
And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"
And they both rushed to the door; and she rent his tunic from behind-and they met her lord at the door! Said she: "What ought to be the punishment of one who had evil designs on thy wife - but imprisonment or a grievous chastisement?"
And they raced with one another to the door, and she tore his shirt from behind, and they met her lord and master at the door. She said: What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or a painful doom?
Then both of them rushed to the door, each seeking to get ahead of the other, and she tore Joseph's shirt from behind. Then both of them found the husband of the lady at the door. Seeing him she said: "What should be the punishment of him who has foul designs on your wife except that he should be imprisoned or subjected to painful chastisement?"
To escape the threatened evil he ran to the door: as she chased him she could only reach the hack of his garment, and in his struggle to advance forward, the back of his garment was torn. The master was just coming in and they all met at the door. To justify her action and have her revenge, she said to her husband: "What punishment should be appropriate for someone who tried to assail your wife's virtue but that he be imprisoned or suffers a condign punishment!"
Putting himself together, Joseph ran towards the door, being chased by the lady of the house. She reached his shirt, pulled it and tore it from behind. Surprisingly, they came face to face with the master of the house. The Lady cried out: “How are you going to punish the one who wanted to molest your wife? imprisonment or torture?”
So they raced with one another to the door, and she tore his shirt from the back. They both found her lord (i.e. her husband) at the door. She said: "What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment?"
So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"
They raced for the door and she tore his shirt from the back, only to find her husband at the door. She cried, "What is the penalty for someone who tried to violate your wife, except imprisonment or a painful punishment?"
They raced towards the door, and she ripped his shirt from behind, and they found her master by the door. She said, "What could be the punishment of him who intended evil with your wife, except that he be imprisoned or (given) a painful chastisement?"
They raced for the door- she tore his shirt from behind- and at the door they met her husband. She said, ‘What, other than prison or painful punishment, should be the reward of someone who tried to dishonour your wife?’
They raced to the door; and she tore his shirt from behind. They encountered her master by the door. She said, 'What is the recompense of him who purposes evil against thy folk, but that he should be imprisoned, or a painful chastisement?'
And they raced to the door and she rent his shirt from behind; and they met her master at the door. Said she, 'What is the recompense of him who wishes evil for thy family, but that imprisonment or a grievous torment?'
And she desired (lusted after) him, and he would have desired her, had it not been that he saw the argument (or evidence) of his Lord; thus did We ordain that We might turn away evil and lewdness from him; for verily, he was one of our servants, sincere and purified.
And they raced with one another to the door, and she ripped his shirt from the rear. And they came upon her master close to the door. She said, "What is the recompense of him who was willing to (commit) an odious (deed) to your family except that he should be imprisoned or (receive) a painful torment?"
And they ran to get one before the other to the door; and she rent his inner garment behind. And they met her lord at the door. She said, what shall be the reward of him who seeketh to commit evil in thy family, but imprisonment, and a painful punishment?
So they both outran each other to the door, and she tore his shirt from the back: They both found her lord (the husband) by the door. She said: "What is the (suitable) punishment for one who has made an evil plan against your wife, except prison or a severe punishment?"
And both of them ran for the door, one trying to outdo the other. And (in the struggle) she tore his shirt from behind. They encountered her husband (all of a sudden) by the door. She said, `There can be no punishment less than imprisonment or some other painful torture for the man who intended evil with your wife.'
They raced to the door, and she tore his shirt from behind, and they ran into her husband at the door. She said, ‘What is to be the requital of him who has evil intentions for your wife except imprisonment or a painful punishment?’